"current situation in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالة الراهنة في
        
    • الوضع الراهن في
        
    • الوضع الحالي في
        
    • الحالة السائدة في
        
    • الأوضاع الراهنة في
        
    • الأوضاع الحالية في
        
    • الحالة السائدة اﻵن في
        
    • للحالة الراهنة في
        
    • الحالة الحالية في
        
    • الوضع الحالي فيما
        
    • الحالة الراهنة من حيث
        
    • وضعها الحالي من
        
    With regard to mass media, the current situation in Bhutan is very conducive for promoting the image of women. UN ' 2` فيما يتعلق بوسائط الإعلام الجماهيري، فإن الحالة الراهنة في بوتان مواتية جدا لتعزيز صورة المرأة.
    It was deeply concerned about the current situation in Mali. UN وأعربت عن قلقها البالغ إزاء الحالة الراهنة في مالي.
    However, the current situation in the country necessitates his remaining in Caracas. UN إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس.
    Hamas bears sole responsibility for the current situation in Gaza. UN وتتحمل حماس بمفردها المسؤولية عن الوضع الراهن في غزة.
    These specific issues are addressed in detail below, following an overview of the current situation in Gaza. UN وتُتناول هذه القضايا المحددة بالتفصيل أدناه، بعد عرض لمحة عامة عن الوضع الحالي في غزة.
    The current situation in South Africa remains, in fact, of great concern. UN والواقع أن الحالة الراهنة في جنوب افريقيا لاتزال تثير القلق الشديد.
    The current situation in Latvia indicates that a very high priority should be given to appropriate human rights education programmes. UN وتشير الحالة الراهنة في لاتفيا إلى أنه ينبغي إيلاء أولوية عالية للغاية لوضع برامج ملائمة لتعليم حقوق اﻹنسان.
    Japan is gravely concerned about the current situation in Iraq. UN وتشعر اليابان بقلـــق بالغ إزاء الحالة الراهنة في العراق.
    Unfortunately, the current situation in this regard is not at all satisfactory. UN ولﻷسف، إن الحالة الراهنة في هذا الصدد لا تسر على اﻹطلاق.
    The fourth periodic report represented the current situation in the State party. UN وقالت إن التقرير الدوري الرابع يتناول الحالة الراهنة في الدولة الطرف.
    The current situation in Syria is of particular concern. UN إن الحالة الراهنة في سوريا تثير القلق بصفة خاصة.
    The SCO is therefore seriously concerned about the current situation in the country where these threats originate. UN لذلك، تشعر منظمة شنغهاي للتعاون بقلق جاد إزاء الحالة الراهنة في البلد الذي تنشأ منه هذه التهديدات.
    The current situation in the West Bank was reminiscent of the situation that preceded the second intifada in 2000. UN وتذكر الحالة الراهنة في الضفة الغربية بالحالة التي سبقت الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    I must also refer to the current situation in another country of the subregion, namely, Honduras. UN لا بد أيضا من الإشارة إلى الحالة الراهنة في بلد آخر في المنطقة دون الإقليمية، ألا وهو هندوراس.
    Concern also was expressed about the current situation in the Middle East. UN وجرى أيضا الإعراب عن القلق إزاء الوضع الراهن في الشرق الأوسط.
    As Your Excellency would be aware, the current situation in Gaza is very grave. UN إن الوضع الراهن في غزة خطير جدا، كما تعلم سعادتكم.
    It is Eritrea's considered assessment that the same could be true of the current situation in Somalia. UN ويتمثل تقدير إريتريا المدروس في أن الشيء نفسه ربما كان ينطبق على الوضع الراهن في الصومال.
    The report presents the current situation in each of the goals, as well as the developments expected in the forthcoming years. UN ويمثل التقرير الوضع الحالي في كل واحد من الأهداف، فضلاً عن التطورات المتوقعة في السنوات القادمة.
    Its conclusions are that, excepting the current situation in China, mercury mining is not essential. UN وكانت استنتاجاتها هي أنه باستثناء الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق ليس أساسياً.
    The current situation in the Mission area did not allow for the preparation of fully detailed estimates. UN وأفاد بأن الحالة السائدة في منطقة البعثة لا تسمح بوضع التفاصيل الكاملة للتقديرات.
    Linked to the United Nations Chernobyl web site, it is intended to provide unbiased, reliable and continuous information on the effects of the disaster and the current situation in the affected areas. UN والغرض من هذا الموقع، المرتبط بموقع الأمم المتحدة عن تشيرنوبيل على شبكة الإنترنت، هو توفير معلومات موضوعية وموثوقة ومتواصلة عن آثار هذه الكارثة وعن الأوضاع الراهنة في المناطق المتضررة.
    All such matters remain under consideration owing to the current situation in Lebanon. UN وما زالت جميع هذه الأمور قيد الدرس بسبب الأوضاع الحالية في لبنان.
    The current situation in countries bordering Rwanda meets all the preconditions for preventive intervention by the international community. UN إن الحالة السائدة اﻵن في البلدان المتاخمة لرواندا تتوفر فيها جميع الشروط اﻷساسية اللازمة من أجل التدخل الوقائي من جانب المجتمع الدولي.
    Bold and far-reaching measures have therefore to be taken without further delay to redress the current situation in the Central African Republic. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The current situation in the employment of this target group highlights the need for an overall review of the employment support system, including an evaluation of the impacts of related systems. UN وتبرز الحالة الحالية في عمالة هذه الفئة من الأشخاص الحاجة إلى استعراض عام لنظام دعم العمالة، بما في ذلك إجراء تقييم لآثار النظم ذات الصلة.
    While acknowledging the progress achieved, it expresses its concern about the instability of the current situation in regard to reconciliation within Rwandan society. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    397. " The Green Office Initiative " , dated August 2000, stated that its objective was to provide a guideline on how to conduct a " green " audit and to assess the current situation in terms of environmental performance. UN 397 - وحددت ' ' مبادرة المكاتب المراعية للبيئة`` التي اعتمدت في آب/أغسطس 2000 هدفها بأنه يتمثل في تقديم مبدأ توجيهي بشأن كيفية إجراء مراجعة ' ' مراعية للبيئة`` وتقييم الحالة الراهنة من حيث الأداء البيئي.
    The 2012 edition of the UNODC flagship publication, the World Drug Report, provides an overview of recent trends and the current situation in terms of production, trafficking and consumption and the consequences of illicit drug use in terms of treatment, drug-related diseases and drug-related deaths. UN 62- وتوفر طبعة عام 2012 من المنشور الرئيسي للمكتب، تقرير المخدِّرات العالمي، لمحة عامة عن الاتجاهات الأخيرة للمخدِّرات وعن وضعها الحالي من حيث الإنتاج والاتجار والاستهلاك، وعن النتائج المترتبة عن تعاطي المخدِّرات غير المشروعة من حيث العلاج والأمراض والوفيات المتصلة بالمخدِّرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus