"curtailing" - Dictionnaire anglais arabe

    "curtailing" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقليص
        
    • كبح
        
    • الانتقاص
        
    • ويحد
        
    • الحد منه
        
    • قلص
        
    • مقلصة
        
    • مما سيقلص من
        
    • الحد من القدرة
        
    • بتقييد
        
    • وتحجيم
        
    • ويقلص
        
    curtailing Support for the Millennium Development Goals UN تقليص الدعم المقدم للأهداف الإنمائية للألفية
    When exercised appropriately and proportionately, the powers provided for in anti-terrorism legislation were useful for curtailing terrorist activity. UN والسلطات المنصوص عليها في تشريعات مكافحة الإرهاب تكون، إذا مورست على نحو ملائم ومتناسب، مفيدة في تقليص النشاط الإرهابي.
    Several sets of economic sanctions, or lending bans, have been called for by the General Assembly or imposed by the Security Council, with the aim of curtailing or minimizing gross human rights violations. UN وهناك عدة مجموعات من العقوبات الاقتصادية أو حالات لحظر الإقراض دعت إليها الجمعية العامة أو فرضها مجلس الأمن قصد كبح الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    This, however, should not result in the curtailing of the acquired rights. UN على أن هذه العملية ينبغي ألا تفضي إلى الانتقاص من الحقوق المكتسبة.
    What this is all about is unilateral aggression by the United States affecting relations between Cuba and third countries, thus hindering the natural development of international relations, curtailing the legitimate rights of third countries and threatening the peace and security of a sovereign State Member of this Organization. UN إن كل الذي يجري هو عدوان من جانب واحد تقوم به الولايات المتحدة، وهو عدوان يؤثر على العلاقات بين كوبا وبلدان أخرى، ويعرقل بالتالي التطور الطبيعي للعلاقات الدولية، ويحد من الحقـوق المشروعة لبلدان أخرى، ويهدد سلم وأمــن دولة ذات سيادة عضو في هذه المنظمة.
    The declaration should also contain recommendations to the Council aimed at curtailing, limiting or discouraging the use of the veto. UN كما ينبغي أن يتضمن اﻹعلان أيضا توصيات موجهة إلى المجلس بغرض تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه.
    The report also mentions how regular budget contributions have also fallen behind, severely curtailing the level of cash available. UN كما يشير التقرير إلى مدى تراجع المساهمات في الميزانية العادية، مما قلص على نحو خطير المبالغ النقدية المتوفرة.
    In the progress reports, numerous offices indicated that given the 1998 funding shortfall, they had to reduce their operational budgets, thereby curtailing Machel Study-related activities. UN وفي التقارير المرحلية بيﱠنت مكاتب عديدة أنها اضطرت، بالنظر إلى العجز في التمويل لعام ٨٩٩١، إلى تخفيض ميزانياتها التنفيذية، مقلصة بذلك اﻷنشطة المتصلة بدراسة ماكيل.
    In other areas, systems are well over their useful lifespan, and the level of emergency breakdowns can therefore be anticipated to continue to rise sharply, curtailing any future improvements. UN وبالنسبة للمجالات اﻷخرى، فإن الشبكات تعدت كثيرا عمرها الافتراضي النافع، لذا فمن المتوقع أن يستمر الارتفاع الحاد في مستوى اﻷعطال الطارئة، مما سيقلص من إجراء أي تحسينات في المستقبل.
    The United States of America did not consider curtailing expression to be an appropriate or effective means of combating racism and related intolerance. UN ولا ترى الولايات المتحدة أن الحد من القدرة على التعبير وسيلة مناسبة أو فعالة في مكافحة العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب.
    This indicates that households were paying back accumulated debt and curtailing expenditures, perhaps as a result of uncertainty about the future. UN وهذا يعني أن اﻷسر المعيشية تقوم بتسديد الديون المتراكمة مع تقليص النفقات، وقد يكون هذا من جراء التشكك في المستقبل.
    Saying that the arbitral tribunal might require disclosure could actually have the effect of curtailing the broad powers given to the tribunal under the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. UN فالقول بأنه يجوز لهيئة التحكيم أن تطلب الكشف يمكن في الواقع أن يكون له مفعول تقليص السلطات الواسعة التي يمنحها قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لهيئة التحكيم.
    curtailing this proliferation of planning frameworks should be one of the main objectives of the international community. UN وينبغي أن يكون كبح انتشار أطر التخطيط هذا أحد اﻷهداف الرئيسية للمجتمع الدولي.
    The technical and financial resources for combating the three-pronged scourge are far beyond the reach of our developing nations. International assistance therefore in curtailing this foreign agent is crucial to the development of our nations and, by extension, all nations. UN وتتجاوز الموارد التقنية والمالية لمكافحة الآفة الثلاثية المحاور قدرة بلدانا النامية بكثير.ولذلك، فالمساعدة الدولية في كبح جماح هذا العامل الغريب عن المنطقة أمر حاسم لتنمية بلدنا ومن ثم كل البلدان.
    Over the past two years, especially in the developed world, substantial efforts have been made towards curtailing the decline of national GDPs to create the preconditions for initiating a new cycle of development. UN وخلال السنتين الماضيتين بذلت الدول جهودا كبيرة، لا سيما في العالم المتقدم النمو، من أجل كبح الانخفاض في ناتجها المحلي الإجمالي لتمهيد الظروف المسبقة اللازمة لبدء دورة إنمائية جديدة.
    Religion could be protected from defamation without curtailing freedom of expression; the two were not mutually exclusive. UN وقال إنه يمكن حماية الدين من القذف دون الانتقاص من حرية التعبير؛ فهذان الشيئان لا ينقض بعضهما بعضاً.
    This, however, should not result in the curtailing of the acquired rights. UN على أن هذه العملية ينبغي ألا تفضي إلى الانتقاص من الحقوق المكتسبة.
    This is particularly important now, as the Government is raising taxes and curtailing its expenditures in an effort to reduce its budget deficit as a percentage of GDP, and is also struggling to service a total public debt that passed the $20 billion mark during the latter part of 1999. UN ويصدق ذلك بالذات في وقت تزيد فيه الحكومة الضرائب ويحد من نفقاتها في سعيها إلى تخفيض عجز الميزانية كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، وتجهد في خدمة دين عام تجاوز مجموعه 20 مليار دولار في النصف الثاني من عام 1999.
    The question of the incorporation of those armed formations into future national security forces as well as their actions in ensuring or curtailing free political activity within their regions has been a subject of debate and controversy during the period under review. UN وتطرق النقاش والجدل أثناء الفترة المستعرضة إلى مسألة دمج تشكيلات القوات هذه في قوات أمن وطنية في المستقبل وكذلك إلى ما تقوم به تلك القوات من أعمال لضمان النشاط السياسي الحر أو الحد منه ضمن مناطق تلك التشكيلات.
    In a similar exercise in 1995, a further 200 staff members had had to leave, further curtailing the Organization’s capacity to assist the recipient countries. UN وفي عملية مماثلة في عام ٥٩٩١، كان على ٠٠٢ موظف آخر أن يتركوا العمل مما قلص بصورة اضافية، قدرة المنظمة على مساعدة البلدان المستفيدة.
    The closure regime had increased levels of extreme poverty among Palestinians by curtailing their access to health care and education. UN وأضاف قائلا إن نظام الإغلاق قد زاد من ارتفاع مستويات الفقر المدقِع بين الفلسطينيين بتقييد وصولهم إلى خدمات الصحة والتعليم.
    Further, the overly vague definitions of offences; sweeping powers of the military; arbitrary grounds for arrest and detention; erosion of fair trial and due process rights; and curtailing of fundamental freedoms endanger the life, liberty and security of the people. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعاريف الجرائم الموغلة في الالتباس والصلاحيات الكاسحة المخولة للجيش؛ والأسباب التعسفية للاعتقال والاحتجاز؛ وتآكل الحق في محاكمة عادلة والحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة؛ وتحجيم الحريات الأساسية، أمور من شأنها أن تعرض حياة الناس وحرياتهم وأمنهم للخطر.
    The financial crisis has led to a credit crunch and lowered asset values, constraining household spending and curtailing production and trade. UN فقد أدت الأزمة المالية إلى انهيار الائتمان وانخفاض قيم الأصول، مما يحد من إنفاق المستهلكين ويقلص الإنتاج والتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus