African populations are heavily burdened by poverty-related diseases, and debilitating diseases keep many people in extreme poverty. | UN | ويعيش السكان الأفارقة تحت وطأة الأمراض المرتبطة بالفقر، وتبقي الأمراض الموهنة العديد من السكان في حالة فقر مدقع. |
Many debilitating and easily preventable diseases are endemic in the world's large cities, including diarrhoea, dysentery, typhoid, intestinal parasites, and food poisoning. | UN | وتنتشر العديد من الأمراض الموهنة التي يمكن منعها بسهولة في كبريات مدن العالم ومن بينها الإسهال والزحار والتيفويد والطفيليات المعوية وتسمم الأغذية. |
They are counting on the support of the rest of the world for an end to the embargo, which has had a debilitating effect on their lives. | UN | وهم يعوّلون على دعم بقية العالم لوضع حد للحصار الذي يسبب آثارا موهنة على حياتهم. |
The Caribbean Community (CARICOM) has not been spared the debilitating effects of the current global economic situation. | UN | إن الجماعة الكاريبية لم تكن في مأمن من الآثار المدمرة للحالة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Tens of millions more will be left speechless and immobile by debilitating strokes, or maimed and enfeebled by diabetes. | UN | وسيكون هناك عشرات الملايين عاجزين عن الكلام والحركة بسبب السكتات الدماغية المنهكة أو مشوهين وضعفاء بسبب مرض السكري. |
The consequences for the Palestinians have been particularly debilitating and tragic. | UN | وكانت عواقب ذلك على الفلسطينيين مدمرة ومأساوية على نحوص خاص. |
Malaria and other debilitating tropical diseases continue to exact a heavy toll in health and life. | UN | وما برحت الملاريا والأمراض الاستوائية الموهنة للصحة تكلف ثمنا باهظا على حساب الصحة والحياة. |
The mortality rate for adults is comparatively lower, but frequent debilitating attacks reduce the quality of life for chronic sufferers. | UN | نسبة وفيات البالغين أقل نسبيا، لكن الهجمات الموهنة المتكررة تقلل نوعية حياة المصابين بشكل مزمن. |
We must avoid the debilitating and demoralizing effects of materialism and make an effort to recapture the spirit of San Francisco. | UN | يجب أن نتجنب آثار النزعة المادية الموهنة للنفس والمبددة للروح المعنوية، وأن نبذل جهدا لاستعادة روح سان فرانسيسكو. |
Some countries continue to be characterized by endemic and pervasive poverty, economic recessions and armed conflicts compounded by debilitating or fatal illnesses. | UN | ولا تزال بعض البلدان تتصف بالفقر المتوطن والمستفحل، وبالانكماش الاقتصادي، وبالصراعـــات المسلحة التي تزيد من حدتها اﻷمراض الموهنة أو الفتاكة. |
The Advisory Committee points out that unless the collection of contributions improves, the Mission will face a very seriously debilitating cash-flow problem that might damage its ability to fulfil its mandate. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على جمع المساهمات، فإن البعثة ستواجه مشكلة جد موهنة فيما يتعلق بالتدفقات النقدية قد تضر بقدرتها على الوفاء بولايتها. |
However, many reforms are being negotiated that will have a debilitating impact on regulation in the public interest and pose a serious threat to democracy because those negotiations are taking place without parliamentary scrutiny. | UN | غير أن كثيراً من الإصلاحات التي يجري التفاوض بشأنها ستكون لها آثار موهنة على التنظيم من أجل الصالح العام، وستشكل تهديداً خطيراً للديمقراطية لأن هذه المفاوضات تجري بدون تدقيق برلماني. |
In this connection, we call on Council members to urgently review and lift all the sanctions imposed upon Iraq, taking into account their debilitating effects on the Iraqi people. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو أعضاء المجلس إلى أن يستعرضوا بصفة عاجلة جميع الجزاءات المفروضة على العراق ويقوموا برفعها، آخذين بعين الاعتبار آثارها المدمرة على الشعب العراقي. |
However, we are acutely sensitive to the need to attach equal importance to directing resources towards tackling the debilitating effects of the scourge of narcotic drugs. | UN | غير أننا ندرك إدراكا تاما ضرورة إيلاء أهمية متساوية لتوجيه الموارد صوب معالجة اﻵثار المدمرة لوباء المخدرات. |
I've had a debilitating disease for the last nine years where I've had to take prednisone, a powerful steroid with a bunch of side effects. | Open Subtitles | الأمراض المنهكة التي لازمتني خلال 9 سنوات والتي اضطررت وقتها لأخذ الكثير من الأدوية ذات الأعراض الجانبية الكثيرة |
The enormous net savings of the region are exported to the North to insure against a repetition of the debilitating 1997 Asian financial crisis. | UN | ويتم تصدير صافي الوفورات الهائلة التي تحققها المنطقة إلى بلدان الشمال لتأمينها ضد مخاطر تكرار الأزمة المالية الآسيوية المنهكة التي حدثت في عام 1997. |
The use of anti-personnel mines has a debilitating impact on societies involved, even in the periods after the conflicts have been resolved. | UN | وكانت وطأة استعمال الألغام المضادة للأفراد مدمرة على المجتمعات المعنية حتى في فترات ما بعد تسوية الصراع. |
2.8 In 1993, the author states that he was diagnosed with debilitating psychiatric illness for the first time. | UN | 2-8 وفي عام 1993، يقول صاحب البلاغ إنه تم تشخيص إصابته بمرض نفساني منهك للمرة الأولى. |
The Administrator stressed that the debilitating impact of crises and conflicts on development gains demanded the international community's focused attention. | UN | 6 - وشددت المديرة على أن الأثر المدمر للأزمات والنزاعات على مكاسب التنمية يقتضي اهتماما شديدا من جانب المجتمع الدولي. |
Nonetheless, more needs to be done to free African countries from a debilitating debt burden that has undermined their development efforts for decades. | UN | ومع ذلك، من اللازم القيام بالمزيد لتخليص البلدان الأفريقية من عبء الدين الموهن الذي قوض جهودها الإنمائية طوال عقود. |
Pakistan opposes a debilitating arms race in South Asia. | UN | وتعارض باكستان سباق التسلح في جنوب آسيا لما له من أثر موهن. |
Every ministry, every state government and every spending agency suffers from a debilitating lack of qualified, competent staff. | UN | وتعاني كل وزارة، وكل حكومة من حكومات الولايات، وكل وكالة معنية بالإنفاق من وهن الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والأكفاء. |
This week, he's got a debilitating case of "lock me up and throw away the key"? | Open Subtitles | هذا الأسبوع، هو لديه حالة منهكة من "قفل علي ورمي المفتاح بعيدا "؟ |
Even in low doses, the combination of these drugs is massively debilitating. | Open Subtitles | ، حتى في الجرعات المُنخفضة خليط من تلك العقاقير سيكون مُنهك بشكل ضخم |
The objective of this discussion is to advance thinking that will help to overcome these debilitating factors in favour of concrete measures of implementation. | UN | ويتمثل الهدف من هذه المناقشة في تحفيز الأفكار الكفيلة بالتغلّب على هذه العوامل المعيقة بحيث يتاح المجال لاتخاذ التدابير الملموسة على صعيد التنفيذ. |
73. The representative of Sri Lanka said that his country had sustained growth and social development despite a protracted and debilitating conflict, the devastating tsunami in 2004 and the global food, fuel and financial crises. | UN | 73 - وقال ممثل سري لانكا إن بلده استمر في النمو والتنمية الاجتماعية رغم النزاع المنهِك الطويل الأمد، وكارثة تسونامي المدمرة لعام 2004، والأزمات الغذائية والوقودية والمالية العالمية. |
Salenta Singh suffered a debilitating injury after she went to a public hospital in Uttar Pradesh to give birth, where she was left alone while in labour. | UN | فقد كانت سالينتا سينغ تعاني من إصابات مقعدة بعد أن ذهبت إلى إحدى المستشفيات العامة في ولاية أوتار براديش من أجل الولادة، وتُرِكت هناك لوحدها بينما كانت في طور المخاض. |