Our main objective is to contribute to development and peace-building in countries that are seeking to resolve violent and deep-seated conflict. | UN | وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة. |
But it does speak to your deep-seated psychological problems and commitment issues. | Open Subtitles | لكن هذا يتحدث عن مشاكلك النفسية العميقة و مشاكلك في الإلتزام |
It provides an acceptable framework for the resolution of deep-seated, historic differences in that part of the world. | UN | فهو يوفر إطارا مقبولا لحسم خلافات تاريخية عميقة الجذور في ذلك الجزء من العالم. |
That, in our view, is the bane of the Small Arms Programme, and sometimes the real cause of the deep-seated conflicts in the region. | UN | وهذه، من وجهة نظرنا، هي علّة برنامج الأسلحة الصغيرة، وأحيانا السبب الحقيقي للصراعات المتأصلة في المنطقة. |
By remaining committed to interacting and sharing information with the broader membership as part of its core responsibilities, the Council could hope to improve the deep-seated attitudes towards it among the general membership. | UN | وإن المجلس بالتزامه بالتفاعل مع سائر الأعضاء في العضوية الموسعة وتقاسم المعلومات معهم كجزء من مسؤولياته الرئيسية، يمكن أن يأمل في تحسين المواقف الراسخة المنتهجة إزاءه من جانب عامة الأعضاء. |
Worse still, it is sterile and reversible if the deep-seated causes of the conflicts are not addressed. | UN | واﻷسوأ من ذلك أنه من العقم ومما يأتي بنتائــج عكسية عــدم معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات. |
She expressed some deep-seated feelings for me, ones that I didn't share, so when I declined, she took it hard. | Open Subtitles | لقد أعربت لي عن بعض المشاعر العميقة التي لمْ أكن أشاطرها إيّاها، ولذا عندما رفضت، تقبّلت الأمر بصعوبة. |
This a reflection of the country's political and institutional heritage, that of deep-seated democracy and the solid rule of law. | UN | وهذا انعكاس للتراث السياسي والمؤسسي لبلدنا، المتمثل في الديمقراطية العميقة الجذور وحكم القانون الراسخ. |
Claims for compensation were a short-term remedy and did not address the deep-seated problem of the redistribution of the social product. | UN | وتعد مطالبات التعويضات سبيلا قصير الأجل للعلاج، ولا تتصدى للمشكلة العميقة الجذور وهي إعادة توزيع الناتج الاجتماعي. |
The entire relationship between the spiritual life of indigenous peoples and Mother Earth, and their land, has a great many deep-seated implications. | UN | فالعلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب اﻷصلية وأمنا اﻷرض وأراضي هذه الشعوب هي علاقة ذات تبعات عميقة كثيرة متأصلة. |
The development needs and challenges confronting the African continent are well known, deep-seated and fundamental. | UN | واحتياجات التنمية التي تواجه القارة الأفريقية معلومة للجميع وجذورها عميقة وأساسية. |
The Korean people have a deep-seated grudge against Japan that must be paid off with blood. | UN | وللشعب الكوري مآخذ عميقة الجذور على اليابان يجب أن يُدفع ثمنها دما. |
The more they dominate the affairs of the United Nations, the more they stop us from concentrating on the deep-seated problems of developing nations. | UN | وكلما سيطرت هذه القضايا على شؤون الأمم المتحدة، كلما أوقفتنا عن التركيز على المشاكل المتأصلة للدول النامية. |
deep-seated conflicts will not disappear by themselves. | UN | فالصراعات المتأصلة لن تختفي لوحدها. |
In Latin America and the Caribbean, respect for international law is a deep-seated tradition. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعد احترام القانون الدولي من التقاليد الراسخة الجذور. |
However, the deep-seated roots of the civil conflict in Tajikistan have not yet been fully addressed. | UN | غير أن الأسباب الجذرية للصراع المدني في طاجيكستان لم تعالج بصورة كاملة حتى الآن. |
The Government is pursuing a model of development that takes into account not only economic imperatives, but also the deep-seated aspirations of each Mauritian citizen. | UN | وتسعى الحكومة إلى نموذج تنمية لا يراعي الضرورات الاقتصادية فحسب، بل أيضا التطلعات المترسخة لكل مواطن في موريشيوس. |
That hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. | UN | وقد يعود هذا التردد إلى التحامل المتأصل الناتج عن الدعاية المبثوثة بأن أفريقيا قارة تستوطن فيها القلاقل والصراعات. |
The crisis has created an unprecedented urgency with regard to finding more sustainable solutions to these deep-seated global problems. | UN | وقد أوجدت الأزمة حاجة ملحة غير مسبوقة فيما يتعلق بالتوصل إلى حلول أكثر استدامة لهذه المشاكل العالمية المتجذرة. |
However, a deep-seated mistrust and a lack of political will to take decisive measures has prevented the parties from honouring their commitments. | UN | غير أن عدم الثقة المستحكم وغياب اﻹرادة السياسية لاتخاذ تدابير حاسمة حالا دون احترام الطرفين التزاماتهما. |
58. The recent elections highlighted deep-seated political tensions and cleavages among the population of Sierra Leone along ethnic and geographical lines, which have the potential to escalate in the period leading up to the local government elections in 2008. | UN | 58 - وأبرزت الانتخابات الأخيرة توترات سياسية مستحكمة وأوجه شقاق بين سكان سيراليون على أسس عرقية وجغرافية يحتمل أن تشهد تصعيدا في المرحلة السابقة لانتخابات الحكومات المحلية لعام 2008. |
The leadership crisis revealed deep-seated, unresolved issues between the armed group's major constituencies, including a power struggle and tensions within the members' ethnic communities in North Kivu. | UN | وتسببت أزمة القيادة هذه في الكشف عن مسائل متجذرة غير محلولة بين المناطق الرئيسية للجماعة المسلحة، بما في ذلك صراع قوى وتوتر بين المجتمعات المحلية الإثنية للأعضاء في كيفو الشمالية. |
So now we should take action, because many of the comments I have heard during the interactive debates reflect deep-seated frustration with the results of past Rounds. | UN | ولذلك ينبغي لنا الآن أن نتخذ إجراءات لأن الكثير من التعليقات التي سمعتها خلال المناقشات التفاعلية تعكس شعوراً عميقاً بالإحباط إزاء النتائج التي أسفرت عنها الجولات السابقة من المفاوضات. |
This process is carried out against the background of the deep-seated roots of the civil conflict, some of which are still to be addressed. | UN | وتتم هذه العملية في ظل خلفية من الصراع الأهلي العميق الجذور والذي لا يزال بعض أسبابه غير مطروق. |
It has also revealed our deep-seated compassion, as demonstrated by the allocation of resources for peoples in distress as well as for peacemaking and peacekeeping operations. | UN | وكشفت أيضا عما هو راسخ فينا من مشاعر الرحمة، الأمر الذي يدل عليه تخصيص الموارد للشعوب التي تجتاز أوقاتا عصيبة ولعمليات صنع السلام وحفظ السلام. |