"delay the punishment of" - Dictionnaire anglais arabe

    "delay the punishment of" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    CHRI recommended the government to extend an open invitation to all special procedures of the UN Human Rights Council and facilitate, without further delay, the visit of the Special Rapporteur on Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or punishment. UN وأوصت مبادرة بلدان الكومنولث لحقوق الإنسان الحكومة بأن توجه دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة وأن تيسر، دون مزيد من التأخير، زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(10).
    134.21 Complete, without delay, the ratification of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or punishment (Kenya); UN 134-21 الانتهاء، دون تأخير، من التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (كينيا)؛
    This was the latest of a series of manoeuvres used by the public prosecutor's office to delay the course of legal proceedings and the formulation of a judgement with a view to keeping Mr. Cedeño in a condition of criminal punishment without his having been found guilty. UN وكان ذلك هو الحلقة الأخيرة في سلسلة من المناورات التي استخدمها مكتب النائب العام لتأخير مسار الإجراءات القانونية وصياغة الحكم بقصد إبقاء السيد سيدينيو في وضع من يقضي عقوبة جنائية دون أن يكون قد أُدين.
    3.4 It is further submitted that the specific features of the regulation of whipping in Jamaica as shown in the case of E.P., including delay between sentence and execution causing additional anguish, the humiliating number and identity of witnesses to the punishment, no provision for the attendance by witnesses on behalf of the prisoner and the humiliation of being strapped naked to a barrel, aggravate the humiliation inherent in the punishment. UN 3-4 ويُدعى كذلك أن السمات الخاصة لعملية الجلد في جامايكا على نحو ما تبين في قضية إ.ب. بما في ذلك طوال الفترة المنقضية بين وقت إصدار الحكم وتنفيذه، تضاعف من كرب العقوبة. ومن هذه السمات تعدد شهود العقوبة وهويتهم، مما يشعر المرء بالمهانة وعدم النص على حضور شهود من طرف السجين، وشعور السجين بالمهانة لقيده عارياً إلى برميل.
    3.4 It is further submitted that the specific features of the regulation of whipping in Jamaica as shown in the case of E.P., including delay between sentence and execution causing additional anguish, the humiliating number and identity of witnesses to the punishment, no provision for the attendance by witnesses on behalf of the prisoner and the humiliation of being strapped naked to a barrel, aggravate the humiliation inherent in the punishment. UN 3-4 ويُدعى كذلك أن السمات الخاصة لعملية الجلد في جامايكا على نحو ما تبين في قضية إ.ب. بما في ذلك طوال الفترة المنقضية بين وقت إصدار الحكم وتنفيذه، تضاعف من كرب العقوبة. ومن هذه السمات تعدد شهود العقوبة وهويتهم، مما يشعر المرء بالمهانة وعدم النص على حضور شهود من طرف السجين، وشعور السجين بالمهانة لقيده عارياً إلى برميل.
    " 1. Urges States parties to notify without delay the Secretary-General, as depositary of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or punishment, of their acceptance of the amendments approved by the States parties and the General Assembly; UN ١- تحث الدول اﻷطراف على اخطار اﻷمين العام، بوصفه وديع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بقبولها التعديلات التي وافقت عليها الدول اﻷطراف والجمعية العامة لتمويل اللجنتين المتصلتين بالاتفاقيتين من الميزانية العادية؛
    (b) Recognizing the Government's concern at the seriousness of the problem of extrajudicial executions and its willingness to address the issue, the High Commissioner urges the Government to implement without delay all the measures announced to eliminate the practice of extrajudicial execution and to step up its cooperation with the Attorney-General's Office for the prompt investigation, trial and punishment of these crimes; UN (ب) مع الاعتراف بقلق الحكومة إزاء خطورة مشكلة الإعدام خارج نطاق القضاء، ورغبة من المفوضة السامية في التصدي للقضية، فإنها تحث الحكومة على أن تنفذ دون إبطاء جميع التدابير المعلنة للقضاء على ممارسة الإعدام خارج نطاق القضاء وعلى زيادة تعاونها مع مكتب النائب العام في سبيل سرعة التحقيقات والمحاكمات والمعاقبة على هذه الجرائم؛
    Trafficking, exploitation of prostitution 14. Please report on the delay in the passing of the Anti - Trafficking Bill (para. 102) and whether the bill contains prevention measures and provides for the effective prosecution and punishment of traffickers and protection and support for victims as recommended by the Committee in its previous concluding observations (CEDAW/C/KEN/CO/6, para. 30). UN 14- يرجى الإبلاغ عن التأخير في اعتماد مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص (الفقرة 102) وعما إذا كان هذا المشروع يتضمن تدابير منع وما إذا كان ينص على الملاحقة القضائية الفعالة وفرض العقوبات المناسبة على المتجرين بالأشخاص وحماية الضحايا ودعمهم على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/KEN/CO/6، الفقرة 30).
    This construction of the article is reinforced by the opening words of paragraph 2 (`In countries which have not abolished the death penalty ...') and by paragraph 6 (`Nothing in this article shall be invoked to delay or to prevent the abolition of capital punishment by any State Party to the present Covenant'). UN وتُعزز بنيةُ هذه المادة بالكلمات الاستهلالية للفقرة 2 (`... في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام...`) وبالفقرة 6 (`ليس في هذه المادة أي حكم يجوز التذرع به لتأخير أو منع إلغاء عقوبة الإعدام من قبل أي دولة طرف في هذا العهد`).
    5.3 As to the " death row phenomenon " , author's counsel refers to the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in Pratt and Morgan v. Attorney- General of Jamaica, holding that " in any case in which execution is to take place more than five years after sentence, there will be strong grounds for believing that the delay is such as to constitute inhuman and degrading punishment " . UN ٥-٣ ويشير محامي صاحب البلاغ إلى حكم اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في براث ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا الذي قرر أنه " ستكون هناك مبررات قوية في كل قضية يتم فيها تنفيذ حكم اﻹعدام بعد أكثر من خمس سنوات من صدور الحكم، للاعتقاد بأن مثل هذا التأخير على سبيل المثال سيشكل عقابا لاإنسانيا ومهينا " .
    5.7 As to the " death row phenomenon " , author's counsel refers to the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in Pratt and Morgan v. Attorney-General of Jamaica, holding that " in any case in which execution is to take place more than five years after sentence, there will be strong grounds for believing that the delay is such as to constitute inhuman and degrading punishment " . UN ٥-٧ وفيما يتعلق " بظاهرة جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " يشير محامي صاحب البلاغ إلى حكم اللجنة التشريعية للمجلس القضائي الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا، الذي يفيد أنه " في أي قضية ينفذ فيها اﻹعدام بعد أكثر من خمس سنوات من صدور الحكم تكون هناك أسباب قوية توحي بأن التأخير يشكل عقابا غير إنساني ومهينا " .
    With regard to the concern raised by CAT about the delay in the process of adopting Bill No. 869 on violence against women, children and persons with disabilities, in 2012, Monaco stated in its follow-up report that a bill had been adopted by Parliament, becoming Act No. 1.382 (20 July 2011) on the prevention and punishment of specific forms of violence. UN 11- وفيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء بطء اعتماد القانون رقم 869 المتعلق بالعنف الموجّه ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة(41)، عام 2012، ذكرت موناكو في تقرير المتابعة الذي بعثت به أن البرلمان اعتمد مشروع قانون فأصبح القانون رقم 1-382 (20 تموز/يوليه 2011) بشأن منع أشكال محددة من العنف والمعاقبة عليها(42).
    7. Urges all States, pursuant to Security Council resolution 978 (1995), to exert, without delay, every effort, including arrest and detention, in order to bring those responsible to justice in accordance with international principles of due process, and also urges States to honour their obligations under international law in this regard, particularly under the Convention on the Prevention and punishment of the Crime of Genocide; UN ٧ - تحث جميع الدول، عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٧٨ )١٩٩٥(، على أن تبذل دون إبطاء أقصى ما في وسعها، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز، لمحاكمة أولئك المسؤولين وفقا للمبادئ الدولية الواجبة الاتباع، وتحث أيضا الدول على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي في هذا الصدد، وعلى اﻷخص اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها؛
    7. Urges all States, pursuant to Security Council resolution 978 (1995), to exert, without delay, every effort, including arrest and detention, in order to bring those responsible to justice in accordance with international principles of due process, and also urges States to honour their obligations under international law in this regard, particularly under the Convention on the Prevention and punishment of the Crime of Genocide; UN ٧ - تحث جميع الدول، عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٧٩ )٥٩٩١(، على أن تبذل دون إبطاء أقصى ما في وسعها، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز، لمحاكمة أولئك المسؤولين وفقا للمبادئ الدولية الواجبة الاتباع، وتحث أيضا الدول على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي في هذا الصدد، وعلى اﻷخص اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها؛
    14. Calls upon all States parties to fulfil without delay and in full their financial obligations, including their arrears, under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or punishment until the amendments enter into force; UN ١٤ - تطلب إلى جميع الدول اﻷطراف أن تفي بالكامل ودون إبطاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك المبالغ المتأخرة عليها، المقررة بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛
    5. Calls upon all States parties to fulfil without delay and in full their financial obligations, including their arrears, under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or punishment until the amendments enter into force; UN ٥ - تطلب من جميع الدول اﻷطراف أن تفي بالكامل ودون إبطاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك المبالغ المتأخرة عليها، المقررة بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛
    " 14. Calls upon all States parties to fulfil without delay and in full their financial obligations, including their arrears, under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or punishment until the amendments enter into force; UN " ١٤ - تطلب إلى جميع الدول اﻷطراف أن تفي بالكامل ودون إبطاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك المبالغ المتأخرة عليها، المقررة بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛
    14. Calls upon all States parties to fulfil without delay and in full their financial obligations, including their arrears, under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or punishment until the amendments enter into force; UN ١٤ - تطلب إلى جميع الدول اﻷطراف أن تفي بالكامل ودون إبطاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك المبالغ المتأخرة عليها، المقررة بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛
    11/ Resolution 39/46, annex. 8. Calls upon all States parties to fulfil without delay and in full their financial obligations, including their arrears, under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or punishment until the amendments enter into force; UN ٨ - تطلب إلى جميع الدول اﻷطراف أن تفي بالكامل ودون ابطاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك المبالغ المتأخرة عليها، المقررة بموجب اﻹتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛
    Furthermore, the wording of paragraphs 2 and 6 clearly indicates that article 6 tolerates - within certain limits and in view of future abolition - the existence of capital punishment in States parties that have not yet abolished it, but may by no means be interpreted as implying for any State party an authorization to delay its abolition or, a fortiori, to enlarge its scope or to introduce or reintroduce it. UN وعلاوة على ذلك، فإن صياغة الفقرتين ٢ و٦ تشيران بوضوح إلى أن المادة ٦ تتسامح، ضمن قيود معينة وارتقابا لﻹلغاء المقبل - في وجود عقوبة اﻹعدام في الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بإلغائها، ولكن لا يمكن تفسيرها على أي نحو باعتبارها تنطوي على ترخيص ﻷية دولة طرف بإرجاء إلغائها، ناهيك عن توسيع نطاقها أو استحداثها أو إعادة العمل بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus