So America has joined with nations around the world to spur growth and the renewed demand that could restart job creation. | UN | وهكذا انضمت أمريكا إلى الدول من مختلف أنحاء العالم لتحفيز النمو وتجديد الطلب الذي يمكنه أن يحرك من جديد خلق فرص العمل. |
Microfinance institutions had proven surprisingly resilient in the face of the global economic and financial crisis, and needed to be adequately funded to meet a demand that was predicted to double over the next half decade. | UN | وقد ثبت أن مؤسسات التمويل بالغ الصغر قد صمدت بشكل مدهش في وجه الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وتحتاج إلى تمويل كاف لتلبية الطلب الذي من المتوقع أن يتضاعف على مدى نصف العقد القادم. |
This includes measures to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons and leads to trafficking. | UN | ومن بين هذه التدابير تثبيط الطلب الذي يعزز استغلال الأشخاص بجميع الأشكال ويؤدي إلى الاتجار بهم. |
Missing persons' relatives have the right to demand that places of burial of their loved ones be marked and protected. | UN | ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً. |
We demand that all parties honour their commitment in this regard. | UN | ونحن نطالب بأن يفي جميع اﻷطراف بالتزاماتهم في هذا الصدد. |
But future generations demand that that concern be translated into rapid action. | UN | لكن أجيال المستقبل تطالب بأن يترجم هذا القلق إلى إجراءات سريعة. |
Nor can the presiding officer demand that more than one State request taking a decision by vote. 2-2. | UN | كما لا يمكن لرئيس الجلسة أن يطالب بأن تكون هناك أكثر من دولة واحدة تطلب اتخاذ القرار بالتصويت. |
Legal legitimation of prostitution gives men moral and social permission to purchase, use and abuse women and girls, which in turn increases the demand that fuels sex trafficking. | UN | ويمنح إضفاء المشروعية القانونية على البغاء للرجال ترخيصا أخلاقيا واجتماعيا لشراء النساء والفتيات واستغلالهن والاعتداء عليهن مما يزيد بدوره من الطلب الذي يحفز الاتجار بالجنس. |
Both mandate holders have affirmed that international law requires States to discourage the demand that fosters exploitation related to trafficking. | UN | وأكدت كلتا المكلفتين بالولاية أن القانون الدولي يقتضي من الدول أن تردع الطلب الذي يدعم الاستغلال المتصل بالاتجار(). |
14. In the context of demand that fosters exploitation of persons and leads to trafficking in persons, one can differentiate direct and derived demands. | UN | 14- وفي سياق الطلب الذي يحفز استغلال الأشخاص ويؤدي إلى الاتجار بهم، يمكن التمييز بين الطلب المباشر والطلب المشتق. |
44. Some measures reported explicitly address cultural practices which generate demand that fosters exploitation. | UN | 44- وتتناول بعض التدابير المبلغ عنها صراحة الممارسات الثقافية التي تولد الطلب الذي يحفز الاستغلال. |
Further research on how to effectively design and implement measures to reduce demand may be recommended to assist States, pursuant to the Trafficking in Persons Protocol, to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, that leads to trafficking in persons. | UN | ومن الجائز التوصية بإجراء مزيد من البحوث عن كيفية تحقيق الفعالية في تصميم وتنفيذ التدابير الكفيلة بخفض الطلب، وذلك لتقديم المساعدة إلى الدول، بمقتضى بروتوكول الاتجار بالأشخاص، بغية كبح الطلب الذي يحفّز كل أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، مما يؤدي إلى الاتجار بالأشخاص. |
We demand progressive policies to protect all women and girls from prostitution, decriminalize those in prostitution, and address the demand that fuels sexual exploitation and trafficking; | UN | وإننا نطلب انتهاج سياسات تقدمية لحماية جميع النساء والفتيات من البغاء، وإزالة الصفة الجرمية عمن يمارسن البغاء، ومعالجة الطلب الذي يؤجج الاستغلال الجنسي والاتجار؛ |
Areas of action include discouraging the demand that fosters human trafficking, ensuring the protection of victims, prosecuting offenders and ensuring that companies eliminate forced labour from their global supply chains. | UN | وتشمل مجالات العمل الحد من الطلب الذي يشجع الاتجار بالبشر وضمان حماية الضحايا، ومحاكمة الجناة، وكفالة أن تزيل الشركات العمل القسري من سلاسلها العالمية للإمداد. |
The observer of Nicaragua reiterated the demand that the host country authorities take action to ensure that the problems experienced would not reoccur. | UN | وكرر مراقب نيكاراغوا تأكيد المطالبة بأن تتخذ سلطات البلد المضيف إجراءات للتأكد من أن المشاكل التي وُوجِهَت لن تتكرر. |
As the Secretary-General has stated, children have the right to demand that we do better. | UN | إن للأطفال، كما بيّن الأمين العام، حق المطالبة بأن يكون عملنا أفضل. |
We demand that the rules of true free trade and competition be respected. | UN | ونحن نطالب بأن تُحترم قواعد التبادل والتنافس التجاري الحر الحقيقي. |
For us, the bonds forged during that struggle demand that we now stand in support of the Cuban people in their hour of need. | UN | وبالنسبة إلينا فإن الأواصر التي أنشئت خلال الكفاح تتطلب أن نقف مؤيدين للشعب الكوبي في ساعة حاجته. |
Nobody had the right to demand that he take any further action. | UN | ونفى أن يكون لأي أحد الحق في مطالبته باتخاذ أي إجراء إضافي. |
In this context, the Special Rapporteur would like to reiterate that it can no longer be taboo to demand that women's rights take priority over intolerant beliefs that are used to justify gender discrimination. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد أنه لم يعد من الممكن أن يكون من المحرمات الطلب بأن تكون لحقوق المرأة الأولوية على المعتقدات المتعصبة المستخدَمة لتبرير التمييز بين الجنسين. |
We demand that they be freed without delay and express our solidarity with the Government and people of Spain, as well as with the victims' families. | UN | يطالبون بإطلاق سراحهم بدون أيّ تأخير ويعربون عن تضامنهم مع حكومة إسبانيا وشعبها ومع أسر المختطفين. |
Legal legitimatization of prostitution gives men moral and social permission to practice the prostitution of women and girls, which in turn encourages an increase in the demand that fuels sex trafficking. | UN | إن إضفاء المشروعية القانونية على البغاء يعطي الرجال الترخيص الأخلاقي والاجتماعي لاستخدام النساء والفتيات في البغاء، وهو ما يشجع بدوره زيادة الطلب التي تغذي الاتجار بالجنس. |
They reiterated their demand that all parties to armed conflict comply strictly with their obligations under international humanitarian law, human rights law and refugee law. | UN | وأكدوا من جديد مطالبتهم جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالتقيد بدقة بالالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
This demand that we are making before the General Assembly today is part of the flags of struggle that the Bolivarian Republic of Venezuela is raising today. | UN | وهذا المطلب الذي نتقدم به أمام الجمعية العامة جزء من رايات النضال التي ترفعها جمهورية فنزويلا البوليفارية اليوم. |
The United Kingdom, which was also a party to the Joint Declaration, should demand that the Chinese Government apply the Declaration. | UN | أما المملكة المتحدة، وهي أيضاً طرف في الاعلان المشترك، فمن حقها أن تطالب الحكومة الصينية بتطبيق اﻹعلان المذكور. |
The above bookings of meetings for 2001 do not reflect the full magnitude of demand that will be generated by the arrival of interpreters in the Gigiri compound. | UN | والاجتماعات المبينة أعلاه لعام 2001 لا تمثل الحجم الكامل للطلب الذي سيولده وصول المترجمين الشفويين إلى مجمع جيجيري. |