"depend on" - Dictionnaire anglais arabe

    "depend on" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعتمد على
        
    • يعتمد على
        
    • يتوقف على
        
    • تتوقف على
        
    • يعتمدون على
        
    • الاعتماد على
        
    • يتوقفان على
        
    • رهنا
        
    • رهن
        
    • مرهونة
        
    • نعتمد على
        
    • يعتمدان على
        
    • متوقفة على
        
    • يعتمدن على
        
    • تعتمد عليها
        
    Such support will be important given that the elections depend on the successful and timely conduct of the census. UN وسوف يكون هذا الدعم مهما بالنظر إلى أن الانتخابات تعتمد على إجراء التعداد بنجاح وفي الوقت المناسب.
    In addition to that financing, budgets invested in programmes against human trafficking depend on the initiatives launched. UN وبالإضافة إلى هذا التمويل، فإن الميزانيات المرصودة لبرامج مكافحة الاتجار بالبشر تعتمد على المبادرات المطلقة.
    Otherwise, the right to return seems to depend on the ground on which an expulsion order is found to be unlawful. UN وإلا فإن الحق في العودة يبدو أنه يعتمد على السبب الذي وُجد على أساسه أن أمر الطرد ليس قانونياً.
    In principle, however, commutation of a sentence was discretionary and did not depend on the amendment of a text. UN ورأى المتحدث أن تخفيف العقوبات يخضع من حيث المبدأ لسلطة تقديرية، ولا يتوقف على تعديل أي نص.
    Since these measures must be functional, the period of application should depend on the achievement of substantive equality in a particular domain. UN وحيث أن هذه التدابير يجب أن تكون متسمة بالفعالية، فإن فترة سريانها تتوقف على تحقيق المساواة الموضوعية في مجال بعينه.
    However, they depend on accurate information being provided by others. UN ومع ذلك، فإنهم يعتمدون على معلومات دقيقة يقدمها الآخرون.
    Constitutionally, it can also depend on their direct participation in the projects. UN ودستوريا، في وسعه الاعتماد على مشاركة تلك المؤسسات المباشرة في المشاريع.
    Their relative importance by comparison with other breeding sites remains unknown and may depend on local circumstances. UN ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية.
    Their relative importance by comparison with other breeding sites remains unknown and may depend on local circumstances. UN ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية.
    The financial health of the Organization continued to depend on Member States meeting their financial obligations in full and on time. UN ومضى قائلا إن الصحة المالية للمنظمة لا تزال تعتمد على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المقرر.
    Empowerment also relates to power, but the operational implications of working towards empowerment depend on how power is interpreted. UN ويتصل التمكين أيضا بالقدرة، ولكن الآثار المترتبة على العمل على تحقيق التمكين تعتمد على طريقة تفسير القدرة.
    They depend on guidance by the Committee and on resources available from the regular budget and voluntary contributions. UN وهي تعتمد على التوجيه الذي يُقدﱠم من اللجنة وعلى الموارد المتاحة من الميزانية العادية ومن التبرعات.
    As you are aware, many African countries depend on certain European capitals to communicate even among themselves. UN وكما تدركون، فإن بلدانا إفريقية عديدة تعتمد على بعض العواصم الأوروبية للاتصال حتى فيما بينها.
    Requests for performance bonds, including the amount of the bond, may depend on the professional judgement of the Chief Procurement Officer. UN وطلب تقديم سندات ضمان حسن الأداء، بما في ذلك قيمة السند، قد يعتمد على التقدير المهني لكبير موظفي المشتريات.
    In this situation, of course, very much will depend on the position of the Central Electoral Commission. UN وبالطبع، فإن الكثير من الأمور، في مثل هذا الوضع، يعتمد على موقف اللجنة الانتخابية المركزية.
    The success of the post-2015 agenda would depend on a renewed and strengthened global partnership for development and sound means of implementation. UN فنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتوقف على شراكة عالمية متجددة ومعززة من أجل التنمية، وعلى وسائل سليمة للتنفيذ.
    The Group would appreciate hearing her views regarding the mandate's sustainability if funding continued to depend on voluntary contributions. UN ثم قالت إن المجموعة تود الاستماع إلى آراء الممثلة الخاصة المتعلقة باستمرارية ولايتها إذا ظل تمويلها يتوقف على التبرعات.
    They also depend on the extent to which such FDI is targeted at non-Asian markets in the future. UN كما أنها تتوقف على مدى توجه هذا الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى اﻷسواق غير اﻵسيوية في المستقبل.
    The characteristics and degree of discrimination against women depend on the knowledge and specific situation of citizens. UN ذلك أن خصائص ودرجة التمييز ضد المرأة تتوقف على المعرفة التي لدى المواطنين وحالتهم الخاصة.
    Nevertheless, they depend on Headquarters for different types of information support and guidance from time to time. UN إلا أنهم يعتمدون على المقر فيما يتعلق بمختلف أنواع الدعم الإعلامي والتوجيه من حين لآخر.
    Do you think you can still depend on this tattoo? Open Subtitles أم أنك تعتقد أنك تستطيع الاعتماد على هذا الوشم؟
    Noting that the number and seriousness of acts of international terrorism depend on the financing that terrorists may obtain, UN وإذ تلاحظ أن عدد وخطورة أعمال اﻹرهاب الدولي يتوقفان على التمويل الذي يمكن أن يحصل عليه اﻹرهابيون،
    The realization of the objectives will, however, depend on the political will of the Member States, who will judge the performance by ultimate delivery. UN غير أن تحقيق اﻷهداف سيكون رهنا باﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء، التي سوف تحكم على اﻷداء بما يكون قد أنجز في نهاية اﻷمر.
    The health and prosperity of future generations depend on the state in which we leave the Earth's environment. UN وصحة أجيال المستقبل وازدهارها رهن بالحالة التي سنترك عليها بيئة الكوكب.
    Such secondment arrangements will depend on the approval of those organizations, including their governing bodies, as necessary. UN وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة.
    To continue on it, however, we depend on the multilateral system and international law, and that is what we have had recourse to. UN ومع ذلك، فنحن إذ نواصل السير على هذا الطريق، فإننا نعتمد على النظام المتعدد الأطراف والقانون الدولي، وهو ما لجأنا إليه.
    About 2 billion people, nearly one third of the world's population, depend on groundwater supplies. UN وأن نحو مليارين من البشر، أي ثلث تعداد العالم تقريباً، يعتمدان على إمدادات المياه الجوفية.
    The financial health of the Organization would continue to depend on whether Member States met their obligations in full and on time. UN وستظل الحالة المالية للمنظمة متوقفة على مدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها كاملة في مواعيدها.
    The below data indicates the number of women that depend on the working members of their families to access health services UN تشير البيانات أدناه إلى عدد النساء اللائي يعتمدن على الأعضاء العاملين من أُسرهن في الحصول على الخدمات الصحية.
    The challenge lies in mitigating threats to the long-term sustainability of environmental systems and the livelihoods that depend on them. UN ويكمن التحدي في التخفيف من حدة المخاطر على الاستدامة الطويلة الأجل للنظم البيئية وسبل الرزق التي تعتمد عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus