"depict" - Dictionnaire anglais arabe

    "depict" - Traduction Anglais en Arabe

    • يصور
        
    • تصف
        
    • تصوّر
        
    • بتصوير
        
    • يصوران
        
    • تُصوّر
        
    He had tried to depict the Cyprus issue as one of invasion and occupation, as if it had suddenly happened in 1974. UN فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974.
    These include whether the films portray, depict or treat sexuality or indecent or offensive language or behaviour, and whether the films denigrate or insult any particular class of the public by reference to the sex of the members of that class. UN وتشمل هذه المعايير ما إذا كان الفيلم يصور أو يعالج أو يتناول أمورا جنسية أو لغة أو سلوكا منافيا للحشمة أو مهينا؛ وما إذا كان الفيلم يزدري طبقة معينة من الجمهور أو يهينها أيا كانت هذه الطبقة، باﻹشارة إلى الجنس الذي ينتمي إليه أفرادها.
    Reliefs salvaged from the exterior walls depict his 12 Labours. Open Subtitles رسومات وتماثيل على الحائط الخارجى تصف الاثنى عشر تحدى
    Moreover, school textbooks continued to depict traditional family settings and practices. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت الكتب المدرسية تصف أوضاع الأسرة التقليدية وممارساتها.
    Furthermore, at least 900 online articles that perpetuate xenophobic beliefs or depict the Baha'i faith as politically subversive were published between January and May 2014. UN وعلاوة على ذلك، نُشر في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2014 ما لا يقل عن 900 مقال على الإنترنت تروِّج لآراء تقوم على كراهية الأجانب أو تصوّر العقيدة البهائية بوصفها عقيدة هدامة سياسيا().
    More and more frequently, these platforms, which explicitly propagate hatred by calling for exclusion and hostility, depict restrictions on incitement to racial hatred and discrimination as infringements of the freedom of opinion and speech. UN ولَشدّ ما تقوم هذه البرامج، التي تشيع الكراهية بخطاب يستبعد الآخر ويعاديه، بتصوير القيود المفروضة على التحريض على الكراهية والتمييز العنصريين على أنها انتهاكات لحرية الرأي والتعبير.
    In preparation for this, the Department of Public Information created a special logo and a commemorative poster to depict the theme " Remembrance and Beyond " . UN وللتحضير لذلك، ابتكرت إدارة شؤون الإعلام شعارا خاصا وملصقا تذكاريا يصور موضوع " الذكرى وما بعدها " .
    17. Essentialist portraits of culture often depict culturally dominant norms as central components of " cultural identity " . UN 17 - وغالباً ما يصور دعاة تأصيل الثقافة الأعراف الثقافية المهيمنة بوصفها عناصر رئيسية " للهوية الثقافية " .
    14. While the task force favoured a human rights-based approach to development, an opposite approach whereby human rights are understood from the perspective of development would better depict the right to development as a right of nations. UN 14- وفي حين حبّذت فرقة العمل اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان فإن اتباع نهج مضاد تفهم حقوق الإنسان بمقتضاه من منظور إنساني من شأنه أن يصور الحق في التنمية على نحو أفضل كحق من حقوق الأمم.
    (c) Distributing, importing, exporting, offering, selling, possessing or knowingly accessing/viewing child pornography including virtual child pornography, suggestive representations of children which do not depict children engaged in explicit sexual activity (child erotica); and UN (ج) توزيع مواد إباحية تتعلق بالأطفال أو توريدها أو تصديرها أو عرضها أو بيعها أو حيازتها أو الوصول إليها/مشاهدتها عن قصد بما في ذلك المواد الإباحية المفتعلة، والتمثيل الإيحائي للأطفال الذي لا يصور أطفالاً يشاركون في نشاط جنسي صارخ (المواد الشبقية عن الأطفال)؛
    (c) Distributing, importing, exporting, offering, selling, possessing or knowingly accessing/viewing child pornography, including virtual child pornography, and suggestive representations of children which do not depict children engaged in explicit sexual activity (child erotica); UN (ج) توزيع مواد إباحية تتعلق بالأطفال أو توريدها أو تصديرها أو عرضها أو بيعها أو حيازتها أو الوصول إليها/مشاهدتها عن قصد، بما في ذلك المواد الإباحية الافتراضية والتمثيل الإيحائي للأطفال الذي لا يصور أطفالاً يشاركون في نشاط جنسي صريح (المواد الشبقية عن الأطفال)؛
    Basic health indicators depict the past decade as one of improvement, as shown in Table 12. UN تصف المؤشرات الصحية الأساسية العقد الماضي بأنه عقد تحسن، وذلك كما هو مبين في الجدول 12.
    It is divided into three parts that depict three different approaches to the promotion of cultural and religious understanding. UN ويقع التقرير في ثلاثة أجزاء، تصف نهجا ثلاثة مختلفة لتعزيز التفاهم الثقافي والديني.
    The very titles of the reports issued by international human rights organizations and by reputable journals depict the grave conditions in Kashmir. UN وإن عناوين التقارير الصادرة عن المنظمات الدولية لحقوق الانسان والصحف ذات السمعة الطيبة تصف اﻷوضاع الخطيرة في كشمير.
    Popular culture might depict that as a romantic notion, I suppose. Open Subtitles الثقافة الشعبية قد تصف ذلك كمفهوم رومانسي افترض
    The Information Division also produces programmes that depict persons with disabilities in situations that highlight their potential and achievements, as a further effort aimed at the promotion of their full integration and acceptance into the community. UN كما يقوم الفرع بإنتاج برامج تصف الأشخاص المعاقين في الأوضاع التي تبرز فيها قدراتهم وإنجازاتهم، وذلك في إطار جهود أخرى تستهدف تعزيز إدماجهم وقبولهم بصورة كاملة في المجتمع.
    It is especially concerned with awareness-raising events such as the " All-China Occupational Skills Contest for Persons with Disabilities " and the " Million Young Volunteers to Help Persons with Disabilities " programme that depict persons with disabilities as helpless and dependent human beings segregated from the rest of society. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء بعض أنشطة التوعية مثل " مسابقة المهارات المهنية للأشخاص ذوي الإعاقة في عموم الصين " وبرنامج " مليون متطوع شاب لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة " ، وهي أنشطة تصوّر ذوي الإعاقة ككائنات بشرية مغلوبة على أمرها وتشكّل عالة على غيرها وتعيش بمعزل عن بقية المجتمع.
    It is especially concerned with awareness-raising events such as the " All-China Occupational Skills Contest for Persons with Disabilities " and the " Million Young Volunteers to Help Persons with Disabilities " programme that depict persons with disabilities as helpless and dependent human beings segregated from the rest of society. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء بعض أنشطة التوعية مثل " مسابقة المهارات المهنية للأشخاص ذوي الإعاقة في عموم الصين " وبرنامج " مليون متطوع شاب لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة " ، وهي أنشطة تصوّر ذوي الإعاقة ككائنات بشرية مغلوبة على أمرها وتشكّل عالة على غيرها وتعيش بمعزل عن بقية المجتمع.
    If we look at the hotbeds of tension in our time, we cannot but ask ourselves how mass media, politicians and public authorities depict the realities surrounding conflict. UN وإذا ما نظرنا إلى بؤر التوتر في زماننا، فإنه لا يسعنا إلا أن نتساءل عن الكيفية التي تقوم بها وسائط الإعلام والسياسيون والسلطات العامة بتصوير الوقائع التي تحيط بالصراع.
    In this respect, the futile attempt of the Greek Cypriot representative to depict the Turkish Cypriot side as a " secessionist entity " is a clear indication that the Greek Cypriot side has not come to terms with the realities and attempts to distort the picture. UN وفي هذا المجال، فإن المحاولة الفاشلة التي يقوم بها الممثل القبرصي اليوناني بتصوير الجانب القبرصي التركي بأنه " كيان انفصالي " لهو مؤشر واضح بأن الجانب القبرصي اليوناني لم يدرك بعد الحقائق ويحاول أن يشوّه الصورة.
    They depict a promising future for China's modernization drive at the turn of the century. UN وهما يصوران مستقبلا واعدا ﻹنطلاقة التحديث الصينية في بداية القرن الجديد.
    10. The above findings depict an environment in which a new United Nations mission can do much good. However, it will not be the only actor and will need strong support, partnerships and the commitment of Member States to succeed. UN 10 - تُصوّر الاستنتاجات الواردة أعلاه بيئة يمكن فيها لبعثة جديدة تابعة للأمم المتحدة أن تفعل الكثير غير أنها لن تكون الجهة الفاعلة الوحيدة، وسيقتضي نجاحها دعما قويا وشراكات والتزاما من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus