"described by" - Traduction Anglais en Arabe

    • وصفها
        
    • وصفه
        
    • وصفتها
        
    • وصفته
        
    • تصفها
        
    • يصفها
        
    • يصفه
        
    • ذكرها
        
    • وصفهم
        
    • الموصوفة بأنها
        
    • أوضحه
        
    • تصفه
        
    • تبينها
        
    • شرحتها
        
    • الوصف الذي قدمه
        
    It found, however, that the facts as described by the author fell rather within the scope of article 10. UN بيد أنها رأت أن الوقائع التي وصفها صاحب البلاغ تدخل باﻷحرى في نطاق المادة ٠١ من العهد.
    It found, however, that the facts as described by the author fell rather within the scope of article 10. UN بيد أنها رأت أن الوقائع التي وصفها مقدم البلاغ تدخل باﻷحرى في نطاق المادة ٠١ من العهد.
    The PRCS staff member found him on the ground in Salah ad-Din Street in the place described by his relatives. UN ووجده موظف جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ملقىً على الأرض في شارع صلاح الدين في المكان الذي وصفه أقاربه.
    The measures described by the State party are intrinsically uncertain, vague, and confusing, based on conjectures, suppositions, and mere intentions. UN فالتدابير التي وصفتها الدولة الطرف في جوهرها غير ثابتة، وغامضةٌ، ومضللة، وقائمة على تخمينات وفرضيات وعلى مجرد نوايا.
    The use described by Turkey had also been found to be a process agent use, with emissions amounting to 13 ODPtonnes. UN وأن الاستخدام الذي وصفته تركيا قد وُجِدَ أنه استخدام كعامل تصنيع، وأن الانبعاثات بلغت 13 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    While the acts described by article 1 would certainly amount to criminal conduct, they should not be treated as terrorist acts in the view of the Special Rapporteur. UN وفي حين أن الأعمال التي تصفها المادة 1 ترقى بالتأكيد إلى المسلك الإجرامي، فإنه ينبغي ألا تعامل على أنها أعمال إرهابية في نظر المقرر الخاص.
    Consequently, the Committee finds that the circumstances described by the author disclose a violation of articles 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الظروف التي وصفها صاحب البلاغ تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    It argues that under the terms of articles 218 and 220 of the CPP, a witness has the choice of taking either the religious or the civil oath and is not obliged to make any declaration as described by the authors. UN وهي تدفع بأنه بموجب أحكام المادتين 218 و 220 من قانون الإجراءات الجنائية، يحق للشاهد أن يختار ما بين أداء يمين ديني أو مدني، وهو غير ملزم بأن يصدر أي إعلان من الإعلانات التي وصفها أصحاب البلاغ.
    In that connection, we support addressing urgently the dire humanitarian needs that were described by Mr. Holmes today. UN وفي هذا الصدد، نؤيد التصدي بشكل عاجل للاحتياجات الإنسانية الماسة التي وصفها السيد هولمز اليوم.
    The evolution of United States policy in this regard as described by the distinguished Deputy Assistant Secretary of State of the United States is also interesting. UN وتطور سياسة الولايات المتحدة في هذا الصدد كما وصفها نائب مساعد وزيرة الخارجية الأمريكية أمر مهم أيضاً.
    The former is currently implemented by 53 associations, and was described by former Secretary-General Kofi Annan as an inspiring model of self-regulation that other industries should consider following. UN وتقوم 53 رابطة حاليا بتنفيذ مبادرة الرعاية المسؤولة وقد وصفها كوفي عنان الأمين العام السابق بأنها نموذج ملهم للتنظيم الذاتي ينبغي لصناعات أخرى أن تتبعه.
    The problem described by the African region was a lack of capacity for the environmentally sound management of electronic wastes. UN وكانت المشكلة التي وصفها إقليم أفريقيا تتعلق بنقص القدرة على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية.
    The book, however, is being described by those who have read it as explosive, revealing, and deeply personal. Open Subtitles الكتاب مع ذلك قد تم وصفه من قبل أولئك الذين قرأوه بالمادة المتفجرة والكاشف والشخصي جدًا
    I do not know whether the meeting will consolidate the substantive issue or confirm the paralysis described by Ambassador Duarte. UN ولا أعرف ما إذا كان الاجتماع سيرسخ القضية الجوهرية أو يكرس الشلل الذي وصفه سعادة السفير دوارتي.
    The main violations of international humanitarian law as described by ICRC in the report included the following: UN ومن بين الانتهاكات الرئيسية للقانون الإنساني الدولي التي وصفتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في تقريرها، ما يلي:
    In some cases, the experiences described by the women interviewed demonstrate the extremes that stigma and discrimination can lead to. UN وفي بعض الحالات، أظهرت التجارب التي وصفتها المستجوبات حدود التطرف التي يمكن أن يصل إليها الوصم والتمييز.
    While observing that a shooting incident had taken place, he did not conclude that an attack could have been carried out as described by the police. UN وفيما لاحظ حدوث إطلاق رصاص، فإنه لم يخلص إلى إمكانية حدوث الهجوم على النحو الذي وصفته الشرطة.
    Mozambique has been reviewing and amending some laws, in order to avoid systematic discrimination against women in certain specific areas described by the Convention. UN تقوم موزامبيق بمراجعة وتعديل بعض القوانين بغرض تفادي التمييز المنهجي ضد المرأة في مجالات معينة تصفها الاتفاقية.
    The current situation as described by the Programme reveals major inequalities in terms of access to water and a massive shortfall as concerns sanitation. UN وإن الحالة الراهنة، حسبما يصفها البرنامج، تكشف أوجه نقص رئيسية من نواحي الحصول على المياه وعجزا هائلا فيما يتصل بخدمات الصرف الصحي.
    29. Doctors in medieval Europe continued to view the body in similar terms to those described by their Greek forebears. UN 29 - وظل أطباء أوروبا في العصور الوسطى ينظرون إلى الجسم بصورة مشابهة لما كان يصفه أسلافهم الإغريق.
    The various types of losses, as described by the claimants, are set out in greater detail in section III below. UN ويرد في الفرع الثالث أدناه وصف أكثر تفصيلا لمختلف الخسائر كما ذكرها أصحاب المطالبات.
    And the natural pity of man, whereby he lifts his brother up when he has fallen... is described by them as upsetting social order! Open Subtitles و الطبيعة تذل الرجل هناك من يعلوا عندما ينخفض أخيه هذا هو وصفهم الذى أغضب مجتمعهم
    (b) the period described by “arising prior to 2 August 1990 " should be interpreted with due consideration to the purpose of the phrase, which was to exclude Iraq’s existing bad debts from the Commission’s jurisdiction; UN )ب( إن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    He stressed that the Netherlands could not approve of the second course of action described by the Chairman, which would effectively cause the Committee to relinquish control over the budget. UN وأكد أنه ليس بوسع هولندا أن توافق على منهج العمل الثاني الذي أوضحه الرئيس. إذ سيجعل اللجنة تتخلى فعلا عن إشرافها على الميزانية.
    It is clear that such foreign occupation is itself the root cause of terrorism and of what is often described by colonial Powers as terrorism. UN ومن الواضح أن هذا الاحتلال الأجنبي يشكل في حد ذاته السبب الجذري للإرهاب ولما تصفه القوى الاستعمارية في كثير من الأحيان بالإرهاب.
    The proponent shall be invited to participate in the selection proceedings initiated by the contracting authority pursuant to paragraph 1 and may be given an incentive or a similar benefit [in a manner described by the contracting authority in the request for proposals] in consideration for the development and submission of the proposal. " UN " 2- يدعى مقدم الاقتراح إلى المشاركة في إجراءات الاختيار التي تباشرها السلطة المتعاقدة عملا بالفقرة 1 ويجوز منحه حافزا أو ميزة مماثلة [بطريقة تبينها السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات] لإعداده الاقتراح وتقديمه. "
    The plan described by the representative of Bolivia embodied one of the aspects that the Special Rapporteur had said might be proposed to Governments in the future. UN وأضافت أن الخطة التي شرحتها ممثلة بوليفيا تتضمن أحد الجوانب التي تحدثت المقررة الخاصة عن إمكان اقتراحها على الحكومات في المستقبل.
    That is how they were described by both the Head of the Department of Security and Information, Bizima Karaha, and the Head of the Department of Justice, Institutional Reform and Human Rights, Jean Marie Emungu, in a report sent to the Governor of South Kivu. UN وهذا هو الوصف الذي قدمه رئيس دائرة الأمن والمعلومات، بيزيما كاراها، ورئيس دائرة العدل وإصلاح المؤسسات وحقوق الإنسان، جان ماري أمونغو، في تقرير أرسل إلى حاكم جنوب كيفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus