"despite a" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الرغم من
        
    • وعلى الرغم من
        
    • بالرغم من
        
    • وبالرغم من
        
    • رغم وجود
        
    • رغم صدور
        
    • ورغم وجود
        
    • ورغم حدوث
        
    • رغم حدوث
        
    • الرغم من حدوث
        
    • وذلك رغم
        
    • رغم توجيه
        
    • رغم ما
        
    • فعلى الرغم من
        
    • ورغم ما طرأ
        
    In Africa, the migrant stock recorded an annual increase of 0.5 million despite a sharp drop in the number of refugees. UN وفي أفريقيا، سُجلت زيادة سنوية في أعداد المهاجرين قدرها 0.5 مليون على الرغم من الانخفاض الحاد في عدد اللاجئين.
    Women's percentage continues to be low in the higher grades compared to men despite a reverse course in progress. UN ومازالت النسبة المئوية للمرأة منخفضة في المناصب العليا مقارنة بالرجل على الرغم من أن اتجاها عكس ذلك يحقق تقدما.
    despite a clear commitment to improve budgetary balance, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. UN وعلى الرغم من وجود التزام واضح بتحسين توازن الميزانية، فإن الحكومة لم تكن قادرة على عكس اتجاه الحالة الحرجة لميزانيتها.
    despite a wealth of natural resources, the country suffers from widespread poverty. UN وعلى الرغم من وفرة الموارد الطبيعية، يعاني البلد من انتشار الفقر.
    Such an invitation had never been received, despite a note verbale on the issue having been sent to the State party. UN غير أنه لم ترد أي دعوة من هذا القبيل بالرغم من إرسال مذكرة شفوية بشأن المسألة إلى الدولة الطرف.
    Serb doctors and nurses in the same area have been unable to find employment despite a recognized need for medical personnel. UN ولم يتمكن اﻷطباء والممرضات الصربيون في المنطقة نفسها من العثور على عمل بالرغم من الاعتراف بوجود حاجة لﻷفراد الطبيين.
    despite a formal written request for a meeting, the State party did not respond. UN وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد.
    despite a regime change, you don't just lose track of nuclear weapons. Open Subtitles على الرغم من تغيير النظام فإنك لا تفقد مسار الأسلحة النووية
    despite a resurgence of cholera cases, mortality rates have been declining steadily in all regions. UN لكن على الرغم من تجدد ظهور الإصابات بالمرض، استمر تراجع معدلات الوفيات بشكل مطّرد في جميع المناطق.
    It is worrisome that, despite a reinforced presence of the International Security Assistance Force, there has been a continuing deterioration in the security environment. UN ومن دواعي قلقنا أنه على الرغم من التواجد المعزز لقوة المساعدة الأمنية الدولية، فإن تدهور البيئة الأمنية مستمر.
    The European Union remains seriously concerned at the continuation of human rights violations in Cuba despite a decrease in the number of political prisoners. UN ويبقى الاتحاد الأوروبي شديد القلق حيال استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في كوبا، على الرغم من تناقص عدد السجناء السياسيين.
    despite a robust response by the Government, the magnitude, sequence and impact of the typhoons overstretched national capacities, leading the Philippines to appeal for international humanitarian assistance. UN وعلى الرغم من استجابة قوية من جانب الحكومة، فإن حجم الأعاصير وتوابعها وتأثيرها فاقت القدرات الوطنية، مما دفع الفلبين إلى طلب المساعدة الإنسانية الدولية.
    despite a challenging economic and security environment, we are pursuing an aggressive reform programme. UN وعلى الرغم من البيئة الاقتصادية والأمنية الصعبة، نعمل على تنفيذ برنامج إصلاحي ناشط.
    despite a big reduction in the poverty rate from 1993 to 2007, rural poverty remained high. UN وعلى الرغم من انخفاض كبير في معدل الفقر في الفترة من 1993 إلى 2007، فإن معدل الفقر في المناطق الريفية لا يزال مرتفعاً.
    All this has happened despite a series of reforms. UN وحدث كل ذلك بالرغم من تنفيذ سلسلة من الإصلاحات.
    The number of Croat displaced persons returning to the region is below all expectations, despite a surplus of available reconstructed housing in the region. UN وكان عدد الكروات المشردين العائدين الى المنطقة أدنى من جميع التوقعات، بالرغم من وجود فائض من المساكن المتوفرة المعاد تشييدها في المنطقة.
    First of all, it is a fact that the borders between Ethiopia and Eritrea are not fully delimited and demarcated, this despite a series of agreements between Ethiopia and Italy, the then colonial power in Eritrea. UN فبادئ ذي بدء لم يتم في الواقع تعيين أو ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بالكامل، وهذا بالرغم من سلسلة الاتفاقات المعقودة بين إثيوبيا وإيطاليا، التي كانت في ذلك الوقت السلطة الاستعمارية في إريتريا.
    despite a formal written request for a meeting, the State party did not respond. UN وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد.
    It was argued that India was perhaps one of the few countries that had maintained reasonable stability in external and financial sectors, despite a large public debt, persisting fiscal deficit and large trade deficit. UN وكان من رأيه أن الهند ربما كانت واحدة من البلدان القلائل التي احتفظت باستقرار معقول في القطاعين الخارجي والمالي، رغم وجود دين عام كبير، واستمرار العجز الضريبي، ووجود عجز تجاري كبير.
    The detention centres, notorious for their treatment of detainees, are still open despite a presidential order to close them. UN ولا تزال مراكز الاحتجاز، التي ساءت سمعتها بصدد معاملتها للمحتجزين، مفتوحة الأبواب رغم صدور مرسوم رئاسي يقضي بإغلاقها.
    despite a fragile political environment, the presidential and the postponed legislative elections were held on 28 November 2010. UN ورغم وجود بيئة سياسية هشة، أُجريت الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية المؤجلة يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    despite a drop in world oil prices, the Government had been able to support the economy through increased expenditure in the private sector. UN ورغم حدوث انخفاض في الأسعار العالمية للنفط، تمكنت الحكومة من دعم الاقتصاد من خلال زيادة النفقات في القطاع الخاص.
    Job and career stands as the most frequent type of issue despite a slight decline from 35 per cent in 2009 to 32 per cent in 2011. UN وتشكل مسألة الوظائف والحياة الوظيفية أكثر أنواع هذه المسائل وتكرارا رغم حدوث انخفاض طفيف فيها من 35 في المائة في عام 2009 إلى 32 في المائة عام 2011.
    despite a significant increase in its own resources, my country will have to rely on ODA for some time in its efforts to realize the MDGs as well as for overall development. UN وعلى الرغم من حدوث زيادة ملحوظة في موارد بلدي، فإنه سيكون مضطرا للاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية بعض الوقت، في جهوده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بالنسبة للتنمية عموما.
    Despite these possibilities, however, it must be noted that existing day care facilities are not keeping up with demand, despite a significant increase in their capacity. UN ومع هذه اﻹمكانات المتاحة، يلاحظ أن مرافق الاستقبال لم تنجح في الاستجابة لطلبات اﻵباء، وذلك رغم التوسع الهام في قدراتها.
    20. In some cases, parties did not respond to requests from the Group for information, despite a number of requests and reminders. UN 20 - وفي بعض الحالات، لم تستجب الأطراف لطلبات وجهها الفريق للحصول على معلومات، رغم توجيه عدد من الطلبات والرسائل التذكيرية إليها.
    The tribunal found for the contractor despite a strongly worded dissent by the United Nations-appointed arbitrator. UN وقد حكمت المحكمة لصالح المقاول رغم ما أبداه المحكم المعين من قبل اﻷمم المتحدة من رأي منشق بشدة.
    During the past decade, despite a marginal reduction in the gap between the average penetration in LDCs and the world average, at the end of 2008, there was less than one fixed line per 100 inhabitants. UN فعلى الرغم من تقلص الفجوة تقلصاً طفيفاً بين متوسط الانتشار في أقل البلدان نمواً والمتوسط العالمي خلال العقد الماضي، كان هناك في نهاية عام 2008 أقل من خط ثابت واحد لكل 100 نسمة.
    despite a marked growth in access and humanitarian activity during 1993, the situation has caused living conditions in southern Sudan to deteriorate during the first half of 1994. UN ورغم ما طرأ في عام ١٩٩٣ من تحسن ملحوظ في إمكانية الوصول الى المتأثرين وفي النشاط الانساني، أدت هذه الحالة الى تدهور اﻷحوال المعيشية في جنوب السودان خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus