despite all the aforementioned achievements in the peace process, we must always be aware of the difficulties that lie ahead. | UN | رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل. |
Yet tali's experiments show that most people, despite all evidence to the contrary, remain optimistic in the face of reality. | Open Subtitles | وتُظهر تجارب كالي أنّ معظم الناس، على الرغم من كل الأدلّة، عكس ذلك، يظلّون متفائلين في مواجهة الواقع. |
You know, I have to admit, despite all the trouble you've caused, still feels good to see you back where you belong. | Open Subtitles | أتدرين، عليّ أن أعترف، على الرغم من جميع المشاكل التي سببتها مازال شعوراً جميلاً، هو رؤيتكِ تعودين إلى حيث تنتمين |
despite all the economic difficulties, Ukraine is aware of its responsibility to support other countries that have suffered even more. | UN | وعلى الرغم من كل الصعوبات الاقتصادية، تدرك أوكرانيا مسؤوليتها نحو دعم البلدان الأخرى التي ربما كانت أشد معاناة. |
despite all that, the Republic of Moldova had a 7.2 per cent rate of gross domestic product growth in 2008. | UN | ورغم كل ذلك، حققت جمهورية مولدوفا نموا في عام 2008 إذ بلغ الناتج المحلي الإجمالي 7.2 في المائة. |
We regret that, despite all the efforts made, a vote had to be taken in the Fifth Committee. | UN | ويؤسفنا أنه كان من الضروري بالرغم من كل الجهود المبذولة إجراء تصويت في نطاق اللجنة الخامسة. |
despite all expectations for a global form of action to be taken, no treaty is yet in sight. | UN | وعلى الرغم من جميع التوقعات باتخاذ إجراء عالمي، فإنه لم تظهر بعد أي معاهدة في الأفق. |
But despite all of my reservations, I was willing to move forward on those American ideas. | UN | ولكن رغم كل تحفظاتي، كنت على استعداد للمضي قدما على أساس تلك الأفكار الأميركية. |
Soon, despite all our drilling to obtain water, we will not find it. | UN | وقريبا، لن نجد ماء البتة رغم كل جهود الحفر التي نقوم بها. |
The re-establishment of banking and financial services continues to elude us despite all our urgent efforts to obtain assistance. | UN | وإعادة إنشاء الخدمات المصرفية والمالية ما زالت بعيدة المنال رغم كل جهودنا الملحة للحصول على المساعدة. |
Unfortunately, despite all the demands made by the Security Council, no progress has been achieved at all in ending the Israeli occupation and halting Israel's aggressive practices. | UN | على الرغم من كل هذه المطالبات من جانب مجلس الأمن، فإنه وللأسف لم يتم حتى الآن إحراز أي تقدم في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ووقف ممارساته العدوانية. |
Yet, despite all this, global achievement of the United Nations Millennium Development Goals has fallen short by 20 per cent. | UN | إلا أنه على الرغم من كل ذلك، ظل الإنجاز العالمي لأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية مقصرا بنسبة 20 في المائة. |
It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. | UN | وقد أصبح جليا أنه على الرغم من جميع إجراءات والتزامات البلدان الأفريقية، فإن القيد الرئيسي على تنمية أفريقيا يبقى الافتقار إلى الموارد الكافية. |
In this regard, the Palestinian side, by all accounts, has clearly fulfilled its obligations under the road map with transparency and diligence, despite all of the Israeli-imposed obstacles. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجانب الفلسطيني قد أوفى، بجميع المقاييس، بالتزاماته بموجب خارطة الطريق بشفافية وبكل حرص على الرغم من جميع القيود التي تفرضها إسرائيل. |
despite all these measures, we in Ireland have seen a gradual deterioration in the level of abuse, particularly of cannabis resin. | UN | وعلى الرغم من كل هذه التدابير، نرى في ايرلندا تدهورا تدريجيا في مستوى إساءة الاستعمال، وبخاصة بالنسبة لصمغ القنب. |
despite all of this, we have succeeded in maintaining a high level of political, social and economic stability. | UN | وعلى الرغم من كل هذا نجحنا في الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
despite all the difficulties, there are some recent encouraging signs. | UN | ورغم كل الصعوبات، كانت هناك مؤخرا بعض الدلائل المشجعة. |
For despite all the secrets, despite all the lies and a... | Open Subtitles | بالرغم من كل الأسرار ..بالرغم من كل الأكاذيب خسارة رهيبة |
despite all the difficulties and problems, there was no alternative to peace. | UN | وعلى الرغم من جميع المصاعب والمشكلات، ليس هناك بديل عن السلام. |
It encouraged to continue their efforts in ensuring the respect and promotion of human rights principles despite all existing challenges and obstacles. | UN | وشجعت روسيا على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان احترام مبادئ حقوق الإنسان وتعزيزها بالرغم من جميع التحديات والعراقيل القائمة. |
despite all her efforts, the author has received only unsatisfactory answers on this case. | UN | وبالرغم من جميع الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ، فإنها لم تتلق سوى ردود غير مرضية بشأن هذا المف. |
despite all of those efforts, we are concerned that the peace process faces a bleak impasse, with no clear sign of progress. | UN | ورغم جميع تلك الجهود، فإننا قلقون من جراء وصول عملية السلام إلى طريق مسدود، دون إشارة واضحة إلى التقدم. |
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
despite all the efforts made, the provisional toll to date is some fifty deaths, mostly of innocent civilians. | UN | رغم جميع الجهود المبذولة، تشير الحصيلة المؤقتة إلى وفاة حوالى خمسين شخصا، معظمهم من المدنيين الأبرياء. |
Yet despite all legal protections and prohibitions, extreme poverty was still a cause of considerable child labour in Honduras. | UN | ولكن برغم كل هذه الإجراءات والمحظورات القانونية، لا يزال الفقر المدقع أحد أسباب العمالة الكثيرة للأطفال في هندوراس. |
despite all those efforts, the Government was well aware that it still had a long way to go on the road to equity, equal opportunity, equal rights, justice and non-exclusion. | UN | وبرغم جميع هذه الجهود، تدرك الحكومة جيداً أنه لا يزال أمامها طريق طويل لتقطعه في سعيها من أجل الإنصاف، وتكافؤ الفرص، والمساواة في الحقوق، والعدالة، وعدم الإقصاء. |
despite all efforts, women's sex roles and stereotyping remain major challenges to the implementation of the Convention. | UN | برغم جميع الجهود، مازالت الأدوار والصور الجنسية النمطية للمرأة تمثل التحديات الرئيسية إزاء تنفيذ الاتفاقية. |