despite those cuts and the banking crisis, it had spent huge sums lobbying Congress to influence annexationist legislation. | UN | وعلى الرغم من هذه التخفيضات والأزمة المصرفية أنفقت مبالغ طائلة وهي تمارس الضغط على الكونغرس للتأثير في تشريعات الضم. |
despite those initiatives, there were still a number of challenges in the promotion and protection of the rights of children. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرات، ما زال تعزيز حماية الأطفال يتعرض لعقبات بسبب عوامل عديدة. |
despite those achievements and progress, there is much work to do on the population and development agenda. | UN | ورغم هذه الإنجازات والتقدم المحرز، هناك الكثير الذي ينبغي عمله بخصوص برنامج العمل السكاني والتنمية. |
despite those achievements, we are aware that many daunting challenges remain, the biggest among them being unemployment. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة. |
despite those threats, the Organization will continue its critical activities, including in ongoing crises and in areas of high risks. | UN | ورغم تلك التهديدات، ستواصل المنظمة أنشطتها البالغة الأهمية، بما في ذلك في الأزمات الجارية وفي المناطق العالية الخطورة. |
despite those difficulties, the Yemeni citizen has the smallest share of official development assistance when compared with citizens of other least developed countries. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات يظل نصيب المواطن اليمني من العون التنموي الخارجي أدنى نصيب مقارنة بالدول الأقل نموا. |
despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges. | UN | وبالرغم من تلك المنجزات، تقر نيوزيلندا بأن المحكمة مازالت تواجه تحديات. |
But despite those difficult circumstances, the people of Grenada demonstrate tremendous resilience. | UN | ولكن على الرغم من تلك الظروف الصعبة، يظهر شعب غرينادا قدرة هائلة على التحمل. |
despite those efforts, however, there were still problems that warranted concern. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن بعض المشكلات ما زالت تثير القلق. |
despite those achievements, there are a number of challenges that the country must meet to ensure the full implementation of the Brussels Programme of Action. | UN | وعلى الرغم من هذه المنجزات يتوجب على البلد أن يتصدى لعدد من التحديات لضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بروكسل. |
despite those handicaps, it is important to develop a knowledge base, so that efforts to narrow the digital divide can begin to have an effect. | UN | وعلى الرغم من هذه المعوقات، فمن المهم إعداد قاعدة معارف حتى يمكن للجهود المبذولة لتضييق الفجوة الرقمية أن تحدث أثرا. |
despite those risks, their economies would be worse off if very strict regulations were to be reintroduced. | UN | ورغم هذه المخاطر، كان اقتصادهما سيصبح أسوأ حالا لو أعيد تطبيق أنظمة صارمة جدا. |
despite those signs of willingness, the human rights situation in Chad was still far from satisfactory. | UN | ورغم هذه الضمانات التي تستند إلى النوايات الطيبة فإن حالة حقوق الإنسان في تشاد لا تزال بعيدة عن أن تكون مُرضية. |
despite those challenges, there is a positive side. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات هناك جانب إيجابي. |
despite those encouraging accomplishments, Viet Nam still faces a range of difficulties. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات المشجعة، لا تزال فييت نام تواجه مجموعة من الصعوبات. |
despite those efforts, more needs to be done by other entities to enhance the role of women in those areas. | UN | ورغم تلك الجهود، يتعين على الكيانات الأخرى أن تبذل المزيد من الجهود لتعزيز دور المرأة في تلك المجالات. |
despite those precautions, the implementation of certain sanctions had no doubt adversely affected the economies of many States. | UN | ورغم تلك الاحتياطات، أثر تنفيذ بعض الجزاءات دونما شك تأثيرا معاكسا على اقتصادات كثير من الدول. |
However, despite those successes, women in Kyrgyzstan had not yet achieved the desired progress. | UN | وبالرغم من هذه النجاحات فإن المرأة في قيرغيزستان لم تحقق التقدم المنشود. |
despite those achievements, we still face many challenges. | UN | وبالرغم من تلك الإنجازات، ما زلنا نواجه العديد من التحديات. |
Yet despite those challenges and the less than favourable political environment, a certain momentum has carried it through. | UN | ولكن على الرغم من تلك التحديات والبيئة السياسية غير المواتية، فإن زخما معينا مكن المعاهدة من اجتياز تلك الأوقات. |
despite those and other differences, South Africa would join the consensus on the draft resolution. | UN | وأكدت على الرغم من هذه وغيرها من الاختلافات أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار. |
The Agency’s staff was to be commended for the commitment and dedication it had shown despite those problems. | UN | وأثنى على موظفي الوكالة لما أبدوه من التزام وتفان رغم تلك المشاكل. |
Regretting that a consensus could not be reached despite those efforts, she called on delegations to vote against the proposed amendment. | UN | وأعربت المتحدثة عن أسفها لعدم التوصل إلى توافق في الآراء رغم هذه الجهود، ودعت إلى التصويت ضد مشروع التعديل. |
Although the draft resolution had remained substantially unchanged despite those efforts they had nonetheless served as an important basis for future work. | UN | ورغم أن مشروع القرار ظل دون تغيير كبير بالرغم من هذه الجهود فإنه يصلح مع ذلك كأساس هام للعمل مستقبلا. |
despite those concerns, however, Pakistan had joined the consensus in view of the importance of the issue. | UN | على أنه بالرغم من تلك الهموم فقد انضمت باكستان إلى توافق الآراء نظرا لأهمية المسألة. |
despite those challenges, the Central African Republic would endeavour to meet its financial obligations to the Organization in the near future. | UN | وبرغم هذه التحديات ستعمل جمهورية أفريقيا الوسطى جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب. |
despite those pressures, Agency staff sought to deliver basic services at a high standard. | UN | وبرغم تلك الضغوط، سعى موظفو الوكالة إلى توفير مستوى عال من الخدمات اﻷساسية. |
despite those advances, poverty and unemployment remained a major concern. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن الفقر والبطالة ما زالا مبعث قلق بالغ. |