"deteriorated" - Dictionnaire anglais arabe

    "deteriorated" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدهورت
        
    • تدهور
        
    • تدهورا
        
    • التدهور
        
    • وتدهورت
        
    • تتدهور
        
    • تدهوراً
        
    • وتدهور
        
    • المتدهورة
        
    • لتدهور
        
    • تردت
        
    • المتردية
        
    • متدهورة
        
    • سوءا
        
    • التالفة
        
    The Under-Secretary-General for Political Affairs indicated that the situation in the Central African Republic has deteriorated at an alarming rate. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج.
    Despite these efforts, the humanitarian situation in Syria has deteriorated. UN ورغم هذه الجهود، فقد تدهورت الحالة الإنسانية في سورية.
    This situation has significantly deteriorated since the advisory opinion was issued. UN ولقد تدهور هذا الوضع بصورة كبيرة منذ صدور فتوى المحكمة.
    Indeed, food security there appeared to have deteriorated over the past 50 years compared with other regions of the world. UN وفي الواقع، يبدو أن الأمن الغذائي هناك تدهور خلال السنوات الخمسين الماضية بالمقارنة مع مناطق أخرى من العالم.
    It has deteriorated considerably since yesterday's events, in which United Nations facilities there were bombed. UN لقد تدهورت تدهورا كبيرا منذ أحداث الأمس، التي تم فيها قصف منشآت الأمم المتحدة هناك.
    In this context, it is noteworthy that the security situation has deteriorated in parts of the country. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد.
    In Kenya, the security environment in Dadaab deteriorated significantly. UN وفي كينيا، تدهورت البيئة الأمنية كثيراً في داداب.
    Moreover, the humanitarian situation for the civilian population living in these areas has deteriorated to subhuman conditions. UN كما تدهورت الحالة الانسانية للسكان المدنيين القاطنين في هذه المناطق إلى مستوى لا يليق بالبشر.
    Pakistan's defence capabilities have deteriorated further since 1990. UN لقد تدهورت قدرات باكستان الدفاعية أكثر فأكثر من ١٩٩٠.
    The security situation was reported to have deteriorated extensively, particularly in the provinces of Battambang and Banteay Meanchey. UN وقد أفيد بأن الحالة اﻷمنية قد تدهورت على نحو واسع وخاصة في مقاطعات باتانبانغ وبانتي مينشي.
    The Council should also develop an appropriate mandate in the event that critical factors on the ground deteriorated or civilian protection was threatened. UN كما ينبغي أن يحدد مجلس الأمن ولاية ملائمة في حالة تدهور عوامل حرجة على أرض الواقع أو تعرّض حماية المدنيين للخطر.
    The situation deteriorated further since the last report of the independent expert to the Human Rights Council. UN وقد زاد تدهور الحالة منذ التقرير الأخير الذي قدمه الخبير المستقل إلى مجلس حقوق الإنسان.
    As large numbers of fighters came into Monrovia, purportedly to protect their leaders, security in the city deteriorated. UN ومع قدوم أعداد كبيرة من المقاتلين إلى مونروفيا، لحماية زعمائهم، حسبما زُعم، تدهور اﻷمن في المدينة.
    As the situation deteriorated, staff members who had reported sick were instructed by their union to return to work, which they did. UN وأمام تدهور الحالة، تلقى الموظفون الذين أبلغوا إدارة السجن بأنهم مرضى أمرا من نقاباتهم بالعودة إلى العمل، وهو ما فعلوه.
    However, since then the situation in the region had only deteriorated. UN إلا أن الوضع في المنطقة قد تدهور منذ ذلك الوقت.
    The situation on the Tajik-Afghan border has deteriorated seriously in recent days. UN شهدت اﻷيام اﻷخيرة تدهورا خطيرا في الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    The European Union expresses its deep concern over the dangerously deteriorated situation. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن عميق قلقه إزاء التدهور الخطير للحالة.
    Mental health, especially for women, children and adolescents has deteriorated significantly. UN وتدهورت كثيرا الصحة العقلية، وخاصة في أوساط النساء والأطفال والمراهقين.
    Your mental acuity has not deteriorated since your younger days. Open Subtitles إن حالتك الذهنية لم تتدهور بالتأكيد عن أيام شبابك.
    6. On 21 March 2009, the author submits that the health condition of her father has significantly deteriorated. UN 6- في 21 آذار/مارس 2009، زعمت صاحبة البلاغ أن الحالة الصحية لوالدها قد تدهورت تدهوراً شديداً.
    The situation deteriorated significantly amidst aerial bombardment by the SAF of SPLA positions in areas around the State capital of Kadugli. UN وتدهور الوضع بشكل كبير مع قيام القوات المسلحة بعمليات قصف جوي لمواقع الجيش الشعبي حول مدينة كادوقلي عاصمة الولاية.
    In addition, the improvement of often deteriorated mass transit systems requires substantial financial capital in many countries. UN وإضافة إلى ذلك، يتطلب تحسين شبكات النقل الجماعي المتدهورة في كثير من الأحيان رأسمالا ماليا كبيرا في بلدان كثيرة.
    As the situation deteriorated, many of them began to express their willingness to return to Sierra Leone. UN ونظرا لتدهور الحالة، فقد بدأ عدد كبير منهم بالإعراب عن رغبتهم في العودة إلى سيراليون.
    The quality of asylum, however, deteriorated in a number of countries, including in several regions with a tradition of generous asylum policies. UN بيد أن نوعية اللجوء قد تردت في عدد من البلدان، بما في ذلك ضمن عدة مناطق دأبت على انتهاج سياسات لجوء سخية.
    During the reporting period, the need arose to replace deteriorated accommodation facilities at Camp Brown that were found to be unsafe. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير برزت الحاجة إلى استبدال مرافق الإقامة المتردية في مخيم براون التي اكتشف أنها غير آمنة.
    The customs premises were occupied by the security forces and were deteriorated. UN وكانت قوات الأمن تشغل مكاتب الجمارك التي هي في حالة متدهورة.
    The situation in the occupied territories has, in fact, in no way improved; rather, it has deteriorated further. UN إن الحالة في الأراضي الفلسطينية، في الحقيقة، لم تتحسن بأي شكل من الأشكال؛ بل زادت سوءا.
    The replacement programme covers similar items that are no longer serviceable and is strictly limited to the cost of replacing deteriorated furniture that cannot be repaired because parts are no longer available or for which repairs are uneconomical; UN ويشمل برنامج الاستبدال بنودا مماثلة لم تعد قابلة للاصلاح، ويقتصر بالتحديد على تكلفة استبدال قطع اﻷثاث التالفة التي لا يمكن إصلاحها بسبب عدم توافر قطع الغيار أو التي يعتبر إصلاحها غير اقتصادي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus