"deterioration in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدهور في
        
    • تدهور في
        
    • لتدهور
        
    • في تدهور
        
    • تردي
        
    • تدهور معدلات
        
    • من تدهور
        
    • تدهورا في
        
    • وتدهور معدلات
        
    • التردي في
        
    • للتدهور في
        
    • بتدهور في
        
    • والتدهور في
        
    • وتدهور في
        
    • وتردي
        
    With the deterioration in the current situation, the security threat to Camp Faouar has been assessed as very high. UN ومع التدهور في الوضع الراهن، قُيِّم التهديد الأمني الموجه ضد معسكر نبع الفوار على أنه مرتفع جدا.
    For instance, deterioration in the health sector could result in the reemergence of diseases that are now under control, such as malaria and tuberculosis. UN فعلى سبيل المثال، فإن التدهور في قطاع الصحة يمكن أن يؤدي إلى عودة اﻷمراض التي تم التحكم فيها اﻵن مثل الملاريا والسل.
    His delegation was concerned that that might lead to a deterioration in the quality of conference services. UN وأعرب عن قلق وفده من أن ذلك قد يؤدي إلى تدهور في نوعية خدمات المؤتمرات.
    Indeed, there has to be at least a stand-still arrangement with respect to other human rights to prevent any deterioration in their observance. UN وفي الواقع، يجب أن يكون هناك ترتيب ثابت على الأقل فيما يتعلق بحقوق الإنسان الأخرى لمنع حدوث أي تدهور في مراعاتها.
    Net capital inflows more than offset the negative effects of the deterioration in the terms of trade. UN وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة.
    Restrictions on medical supplies have caused a deterioration in health facilities. UN وتسببت القيود المفروضة على اﻹمدادات الطبية في تدهور المرافق الصحية.
    These incidents marked a deterioration in the treatment of detainees in police custody. UN ودللت هذه الحوادث على تردي معاملة المحتجزين لدى الشرطة.
    For that to happen, efforts must be made to address the deterioration in the peace process, create an enabling atmosphere and build bridges of trust between the two sides. UN ولا بد من أجل ذلك، من معالجة التدهور في عملية السلام وخلق الأجواء الملائمة وبناء جسور الثقة بين الجانبين.
    The meeting noted that the current economic situation would likely cause further deterioration in this regard. UN ولاحظ الاجتماع أنه من المرجح أن تؤدي الحالة الاقتصادية الراهنة إلى مزيد من التدهور في هذا الصدد.
    The implementation of the Conference's recommendations should avoid a further deterioration in the conditions of the world's poor. UN وينبغي أن يتجنب تنفيذ توصيات المؤتمر حدوث مزيد من التدهور في أوضاع فقراء العالم.
    With the added pressure of recession, deterioration in all of these areas seems inevitable. UN ومع الضغط الذي أضافه الانكماش الاقتصادي، يبدو أنه لا مناص من التدهور في جميع هذه المجالات.
    The recent sharp increase in the prices of rice, fish and vegetables has caused a further deterioration in the food situation. UN وأدت الزيادة الحادة في أسعار اﻷرز والسمك والخضار في الفترة اﻷخيرة إلى مزيد من التدهور في حالة الغذاء.
    Trade unions are confronted with a reduced ability of workers to resist such deterioration in standards. UN وتواجه النقابات هبوط قدرة العمال على مقاومة هذا التدهور في المستويات.
    There was a deterioration in the rate of receipt for subproject reports from implementing partners. UN حدث تدهور في نسبة استلام تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين.
    There was a deterioration in the rate of receipt for subproject reports from implementing partners. UN حدث تدهور في نسبة استلام تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين.
    He noted a deterioration in the safety of journalists and other media professionals there. UN ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس.
    The Act declares any deterioration in the position of a person of either sex as a result of the operation of the social security scheme to be inadmissible. UN ويقضي القانون بأنه لا يجوز أن يحدث تدهور في وضع الشخص من أي من الجنسين نتيجة لتطبيق نظام الضمان الاجتماعي.
    Concerned at the deterioration in security in the country, particularly in Kigali, UN وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي،
    The intensity of the conflict and its destructive impact have seriously exacerbated the humanitarian crisis, causing environmental degradation, health problems and a deterioration in food security. UN وقد أدت شدة الصراع ووطأته المدمرة إلى تفاقم خطير للأزمة الإنسانية التي تسببت بدورها في تدهور البيئة واستفحال المشاكل الصحية وتدهور الأمن الغذائي.
    That sector was experiencing serious difficulties owing to the deterioration in the terms of trade, the poor competitiveness of farming operations and competition. UN ويشهد هذا القطاع صعوبات خطيرة بسبب تردي المبادلات التجارية وسوء منافسة العمليات الزراعية وبسبب المنافسة.
    The region as a whole experienced a deterioration in its terms of trade for a second consecutive year, with import growth significantly exceeding export growth in value terms. UN وعانت المنطقة ككل من تدهور معدلات التبادل التجاري فيها للسنة الثانية على التوالي، مع ازدياد الواردات زيادة كبيرة فاقت النمو في الصادرات من حيث القيمة.
    One result of such a shift has been deterioration in infrastructure in rural communities and a prevailing dependency syndrome on government. UN ومن نتائج هذا التحول ما طرأ من تدهور على البنى الأساسية في المجتمعات الريفية وانتشار متوالية الاعتماد على الحكومة.
    Despite these results, the number of countries showing a deterioration in their fiscal balance increased. UN وبالرغم من هذه النتائج، فقد زاد عدد البلدان التي شهدت تدهورا في أرصدتها المالية.
    Weighed down by its debt, by the fall in raw material prices, by the deterioration in its terms of trade and by natural disasters, fluctuations in climate, desertification and drought, Africa is staggering from one calamity to the next. UN إن افريقيا وقد أثقل كاهلها بعبء الدين، وانخفاض أسعار المواد الخام، وتدهور معدلات تجارتها، ووقوع الكوارث الطبيعية، والتقلبات المناخية، والتصحر والجفاف، تئن تحت وقع الكوارث واحدة بعد أخرى.
    However, the implementation of these recommendations will fall short of attaining the intended results fully if they are not complemented with efforts to harness and reverse the further deterioration in peoples' socio-economic situations. UN إلا أن تنفيذ هذه التوصيات سيقصر عن بلوغ النتائج المرجوة بشكل كامل إذا لم يستكمل بالجهود الموجهة إلى وقف المزيد من التردي في أحوال الشعوب الاقتصادية والاجتماعية وعكس مسار ذلك التردي.
    deterioration in these areas has adversely affected the ability of the public sector to deliver services. UN وقد كان للتدهور في هذه المجالات أثر ضار على قدرة القطاع العام على تقديم الخدمات.
    Higher rates of economic growth in the poorer countries were associated with a deterioration in overall gender equality. UN وارتبطت معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة في البلدان الأفقر بتدهور في مساواة الجنسين بشكل عام.
    Also, there had been regressive changes in income distribution, and both sluggish growth and a deterioration in income distribution had contributed to increasing poverty in Africa. UN ويوجد أيضاً تراجع في توزيع الدخل، كما يساهم النمو البطيء والتدهور في توزيع الدخل في زيادة الفقر في أفريقيا.
    Advances in some areas of social concern coexist with setbacks and deterioration in other areas. UN فقد حدثت تطورات في بعض مجالات الاهتمام الاجتماعي إلى جانب حالات قصور وتدهور في مجالات أخرى.
    The loss of civilian lives and the deterioration in the humanitarian situation in the region are of profound concern. UN وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus