"did not distinguish" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تميز
        
    • لا يميز
        
    • لم تميز
        
    • لا يفرق
        
    • لا يميّز
        
    • لا تفرق
        
    • لا تميّز
        
    • لم يفرق
        
    • لم يميز
        
    • ولم تميز
        
    Indeed, her delegation was concerned that the draft articles and the commentaries thereto did not distinguish between codification and progressive development. UN وما يقلقها حقا هو أن مشاريع المواد والتعليقات عليها لا تميز بين ما هو تدوين وما هو تطوير تدريجي.
    It would be useful to have separate statistics on rapes in police custody since the data provided by the National Human Rights Commission did not distinguish between those and other instances of rape. UN وأضافت أنه من المفيد إعداد احصاءات منفصلة عن حالات الاغتصاب في أثناء فترة الحبس الاحتياطي، ﻷن اﻷرقام المقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لا تميز بين تلك الحالات والحالات اﻷخرى.
    Thus, principle 21 of the Stockholm Declaration, which the Commission had already recognized as constituting existing law, did not distinguish different categories of activities. UN ومن ثم، فإن المبدأ ٢١ من إعلان ستوكهلم، الذي اعترفت به اللجنة بالفعل بوصفه القانون الموجود، لا يميز بين مختلف فئات اﻷنشطة.
    Mention was also made of the fact that the provision did not distinguish between economic sanctions and other measures such as arms embargoes. UN وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة.
    He argues that the Court explicitly or implicitly ruled his constitutional complaint inadmissible, arguing that it did not distinguish between aspects of admissibility and merits. UN وفنَّد قولها بأن المحكمة قررت صراحة أو ضمنياً أن شكواه غير مقبولة، مؤكداً أنها لم تميز بين أوجه مقبولية الشكوى وأُسسها الموضوعية.
    The National Commission on Minimum Wages did not distinguish between men and women. UN كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور لا تميز بين الرجال والنساء.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the local systems of each field operation did not distinguish between expenditures associated with the appointment of new staff and those connected to the mobility of existing staff. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن النظم المحلية المعتمدة في البعثات الميدانية لا تميز بين النفقات المتصلة بتعيين موظفين جدد وتلك المتصلة بتنقل الموظفين الموجودين بالخدمة.
    His Government had undertaken measures to protect Christians and other minorities from terrorist acts, noting that such acts did not distinguish between Muslims and non-Muslims. UN وأشار إلى أن حكومته اتخذت تدابير لحماية المسيحيين والأقليات الأخرى من الأعمال الإرهابية، مع مراعاة أن تلك الأعمال لا تميز بين المسلمين وغير المسلمين.
    He asked for confirmation from the delegation of Germany that it was proposing a proceeds rule that did not distinguish between inventory and property other than inventory, as well as a proceeds right that was an ordinary security right and that never had super-priority. UN وطلب تأكيدا من وفد ألمانيا بأنه يقترح قاعدة عائدات لا تميز بين المخزون والممتلكات الأخرى غير المخزون، وكذلك حقا في العائدات يكون حقا ضمانيا عاديا ولا تكون له أولوية فائقة على الإطلاق.
    Israeli leaders had been practising terrorism in all its forms and manifestations for many years, and Israel's intolerant terrorist philosophy did not distinguish between guilty and innocent. UN وذكر أن قادة إسرائيل يمارسون الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره منذ سنوات عديدة، وأن فلسفة الإرهاب والتعصب التي تأخذ بها إسرائيل لا تميز بين الجاني والبريء.
    However, the United States proposal did not distinguish among the three situations, whose essential differences must be taken into account. UN بيد أن اقتراح الولايات المتحدة لا يميز بين هذه الحالات الثلاث، التي هي حالات تنطوي على فوارق أساسية يجب مراعاتها.
    It did not distinguish between States or their agents and other actors. UN فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    He pointed out that many customary law systems did not distinguish between criminal and civil matters. UN وأشار إلى أن الكثير من نظم القانون العرفي لا يميز بين المسائل الجنائية والمدنية.
    In her own country, Sweden, people did not distinguish between the Human Rights Council and other United Nations human rights bodies. UN ففي بلدها، السويد، لا يميز الناس بين مجلس حقوق الإنسان وبين سائر هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    JS2 stated that the legal system did not distinguish between consent to hospitalisation and consent to treatment under involuntary commitment procedures. UN وأشارت الورقة 2 إلى أن النظام القانوني لا يميز بين الموافقة على الإيداع في المستشفى والموافقة على العلاج في إطار إجراءات الالتزام غير الطوعي.
    Paragraph 156 of the Joint Declaration did not distinguish between substantive and procedural matters: the Covenant was a single instrument which had to be applied as a whole and could not be divided. UN وبيﱠن أن الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك لم تميز بين المسائل الموضوعية والمسائل اﻹجرائية: فالعهد صك واحد يجب تطبيقه ككل ولا يمكن تجزئته.
    However, it has to be mentioned that these statistics comprise also chronic cases from the previous years, due to the fact that, starting in 1991, the Ministry of Health did not distinguish between the new and previous cases. UN لكنه يجدر بالذكر أن هذه الإحصاءات تشمل أيضاً الحالات المزمنة للسنوات السابقة، وذلك لأن وزارة الصحة لم تميز بين الحالات الجديدة والحالات السابقة ابتداء من عام 1991.
    Though the Council allows a Member State party to a conflict to be present when its case is being discussed, it was pointed out that the provisional rules of procedure did not distinguish between merely being present at such a meeting and actually taking the floor. UN ورغم أن المجلس يُجيز للدولة العضو الطرف في الصراع أن تحضر عند مناقشة قضيتها، فقد جرت الإشارة إلى أن النظام الداخلي المؤقت لا يفرق بين مجرد الحضور في مثل هذا الاجتماع وإلقاء كلمة فيه بالفعل.
    Moreover, the Constitution did not distinguish between different fundamental rights, thus allowing derogation from all the rights protected under the Constitution. UN وعلاوة على ذلك فإن الدستور لا يميّز بين مختلف الحقوق الأساسية، مما يتيح الفرصة لتقييد جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    Islamic law did not distinguish between persons based on race, sex or language and held the rich and the poor equally accountable. UN فالشريعة الإسلامية لا تفرق بين الأشخاص على أساس العرق، أو الجنس أو اللغة، وهي تساوي بين الغني والفقير في المساءلة.
    The Penal Code's provisions on physical violence did not distinguish between the sexes. UN وإن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف الجسدي لا تميّز بين الجنسين.
    43. Further, in raising the issue of sexual exploitation, the consultants did not distinguish between the various forms of sexual relationships and contacts that can exist. UN 43 - علاوة على ذلك، لم يفرق الاستشاريين، حينما أثاروا مسألة الاستغلال الجنسي، بين مختلف أشكال العلاقات والاتصالات الجنسية التي يمكن أن تنشأ.
    " 25. The Social Summit did not distinguish between the concepts of basic human needs and basic social services. UN " ٢٥ - لم يميز مؤتمر القمة الاجتماعية بين مفهوم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية ومفهوم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Indeed, the information provided to the Advisory Committee at its request was very general in nature and did not distinguish between amounts specifically linked to the restoration and requests for additional resources. UN وبالفعل كانت المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية بناء على طلبها عامة في طبيعتها إلى حد كبير ولم تميز بين المبالغ المرتبطة بصورة محددة باستعادة الموارد والطلبات المقدمة للحصول على موارد إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus