A State with such a long list of human rights violations did not have the right to preach to others about human rights. | UN | وقال إن دولة لها مثل هذا السجل الطويل من انتهاكات حقوق الإنسان لا تملك الحق في وعظ الآخرين عن حقوق الإنسان. |
The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. | UN | وقد تأكَّد الاتجاه السابق في أنَّ أكثرية البلدان ليس لديها إحصاءات محدَّدة بخصوص حالات تسليم مرتكبي جرائم الفساد. |
Responses were received from the applicant; however the Commission did not have sufficient time to complete consideration of the application. | UN | ولقد وردت ردود من مقدم الطلب؛ إلا أن اللجنة لم يكن لديها الوقت الكافي لإكمال النظر في الطلب. |
It was also noted that some offices for Somalia, Sudan and other locations did not have any agreements at all. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن بعض المكاتب الخاصة بالصومال والسودان وغيرها من الأماكن ليست لديها أية اتفاقات على الإطلاق. |
The Office did not have a mandate to assess the internal oversight mechanisms of funds and programmes. | UN | وذكر أن المكتب لا يملك أي ولاية لتقييم آليات المراقبة الداخلية لهذه الصناديق أو البرامج. |
Those that did not have a national sustainable development council in place reported on various interministerial coordination mechanisms. | UN | وأفادت البلدان التي ليس لها مجالس وطنية للتنمية المستدامة بوجود عدة آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات. |
Developing countries, on the other hand, did not have similar policy space and would get criticized for interventionist policies. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تتمتع البلدان النامية بمساحة مماثلة لرسم السياسات، وتوجّه إليها الانتقادات لاتخاذها سياسات تدخلية. |
The state of emergency is clearly affecting the rights of persons whom objectively did not have links to that crime. | UN | ومن الواضح أن حالة الطوارئ تؤثر على حقوق الأشخاص الذين لم تكن لهم أي صلة موضوعية بتلك الجريمة. |
The crisis also suggested that the current international financial institutions did not have the capacity to effectively address such situations. | UN | وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال. |
The Mission also commented that it did not have the technical ability to assess the performance of the Electoral Assistance Office staff. | UN | وأضافت أنها لا تملك القدرة التقنية لتقييم أداء موظفي مكتب المساعدة الانتخابية. |
Although the indigenous peoples did not have veto power, consultation procedures must be framed to build consensus. | UN | ورغم أن الشعوب الأصلية لا تملك سلطة النقض، يجب أن تشَكل إجراءات التشاور على نحو يساعد على بناء توافق الآراء. |
The applications were dismissed, the court holding that it did not have the power to alter or interfere with the terms of the award. | UN | ورُفض الطلبان على أساس أن المحكمة لا تملك سلطة تعديل أحكام القرار أو التدخّل فيها. |
UNRWA also indicated that it did not have a specific manual or guidelines for the appointment of retirees. | UN | وأشارت الأونروا أيضا إلى أنه ليس لديها دليل محدد أو مبادئ توجيهية معينة تتناول تعيين المتقاعدين. |
He received the reply that the Government did not have such information. | UN | وتلقى ردا يفيد بأن الحكومة ليس لديها معلومات من هذا القبيل. |
As a result, these missions did not have a proper delegation of procurement authority, but nevertheless engaged in procurement activities. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لدى هذه البعثات أي تفويض صحيح لسلطة الشراء، لكنها اضطلعت مع ذلك بأنشطة شراء. |
He wanted to call CPO Saud Aziz by cellphone, but he did not have the CPO's direct number. | UN | وقال إنه أراد أن يتصل برئيس شرطة المدينة سعود عزيز بالهاتف النقال، لكنه لم يكن لديه رقمه المباشر. |
Other countries did not have the capacity to fulfil those obligations. | UN | وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات. |
Africa must not be an object of condescension, as if the world did not have sufficient resources to avert catastrophe. | UN | يجب ألا تكون أفريقيا موضعاً للتعّطف من المتفوقين، كما لو كان العالم لا يملك موارد كافية لدرء الكارثة. |
The decrees he had mentioned did not have the same weight as legislation, but citizens were expected to abide by them. | UN | وأضاف أن هذه القرارات التي أشير إليها ليس لها وزن التشريعات غير أنه يتوقع من المواطنين أن يلتزموا بها. |
Developing countries, on the other hand, did not have similar policy space and would get criticized for interventionist policies. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تتمتع البلدان النامية بمساحة مماثلة لرسم السياسات، وتوجّه إليها الانتقادات لاتخاذها سياسات تدخلية. |
Lawyers also complained that they did not have free access to their clients during the pre-trial period. | UN | وشكا المحامون أيضاً من أن فرص الاتصال بموكليهم لم تكن متاحة أثناء الفترة السابقة للمحاكمة. |
The crisis also suggested that the current international financial institutions did not have the capacity to effectively address such situations. | UN | وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال. |
According to the officer in charge, the police station did not have a budget to feed those held in custody for months on end by court order. | UN | وطبقاً لما ذكره الضابط المسؤول، فإن مركز الشرطة ليست لديه ميزانية لتغذية الأشخاص المحتجزين لشهور بأمر من محكمة. |
Alas, the banker did not have enough gold silver to redeem all the paper he had put into their hands. | Open Subtitles | للأسف , فإن صاحب المصرف ليس لديه ما يكفي من الذهب والفضة لتخليص كل ورقة كانت بين أيديهم. |
The World Summit did not have a natural constituency, unlike the environmental constituency for the Earth Summit. | UN | فمؤتمر القمة العالمي ليس له جمهور طبيعي، على الاختلاف من الجمهور البيئي لمؤتمر قمة اﻷرض. |
It was widely felt that the Commission did not have sufficient information to make a decision as to the desirability and feasibility of any work on that topic. | UN | وهناك شعور عارم بأنه ليس لدى اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار بشأن استصواب وجدوى القيام بأي عمل حول هذا الموضوع. |
It was important to realize that those real contributions of capacity did not have to have a detrimental effect on suppliers' strategic control of proprietary technology. | UN | ومن الأهمية بمكان إدراك أن هذه المساهمات الحقيقية في القدرات لا تترتب عليها بالضرورة آثار سلبية على سيطرة الموردين الاستراتيجية على التكنولوجيات التي يملكونها. |
A major difficulty was that the Procurement and Transportation Division did not have full control of the whole procurement process. | UN | وثمة صعوبة كبيرة تتمثل في أن شعبة المشتريات والنقل لا تتوفر لديها سيطرة كاملة على عملية الشراء برمتها. |