"different legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانونية مختلفة
        
    • القانونية المختلفة
        
    • قانوني مختلف
        
    • قانونيين مختلفين
        
    • قانونياً مختلفاً
        
    • قانوني آخر
        
    • قضائية مختلفة
        
    • قانونية متباينة
        
    • القانونية المتنوعة
        
    • قانونية شتى
        
    • قانوني يختلف
        
    • قانونيا مختلفا
        
    • بمختلف النظم القانونية
        
    Apart from that different legal regimes apply to research on the continental shelf and the high seas above it. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن نظما قانونية مختلفة تنطبق على البحث في الجرف القاري وأعالي البحار فوقه.
    They were meant to provide a dialogue between these groups and a better understanding amongst those representing different legal systems. UN وكان القصد منها إجراء حوار بين هذه المجموعات وبلوغ تفاهم أفضل بين أولئك الذين يمثلون نظما قانونية مختلفة.
    They were meant to provide a dialogue between these groups and a better understanding amongst those representing different legal systems. UN وكان القصد منها إجراء حوار بين هذه المجموعات وبلوغ تفاهم أفضل بين أولئك الذين يمثلون نظما قانونية مختلفة.
    different legal systems address this matter in different ways. UN وتتناول النظم القانونية المختلفة هذه المسألة بأساليب مختلفة.
    The reference to applicable law was intended to accommodate all variations in the different legal regimes. UN وقُصد بالإشارة إلى القانون المنطبق مراعاة جميع الاختلافات في النظم القانونية المختلفة.
    It would be preferable to avoid any reference to extradition, to which other considerations and a different legal framework applied. UN وسيكون من الأفضل تجنب أية إشارة إلى تسليم المطلوبين، التي تنطبق عليها اعتبارات أخرى وإطار قانوني مختلف.
    Those instruments are widely acceptable, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development. UN وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدان في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي.
    The point was also made that draft article ought to be addressing matters concerning both the conditions for extradition, including available limitations, and the conditions for prosecution, according them different treatment as they were different legal concepts. UN وأُشيرَ أيضاً إلى ضرورة أن يعالج مشروع المادة المسائل المتعلقة بشروط التسليم، بما في ذلك ما يوجد من قيود، وشروط الملاحقة القضائية، مع تناول هذه الشروط على نحو مختلف لكونها مفاهيم قانونية مختلفة.
    The study will therefore need to address these different forms, and assess the extent to which the different forms may give rise to different legal consequences. UN ولذا ينبغي أن تعالج الدراسة هذه الأشكال المختلفة، وأن تحدد مدى ما يمكن أن تحدثه مختلف الأشكال من نتائج قانونية مختلفة.
    Iraq has adopted different legal measures to ensure cultural diversity. UN واتخذ العراق تدابير قانونية مختلفة لضمان التنوع الثقافي.
    The Commission should not examine the question of surrendering suspects to international criminal tribunals, since that matter was governed by different legal rules. UN ولا ينبغي للجنة النظر في مسألة تقديم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية إذ إنه أمر تنظمه قواعد قانونية مختلفة.
    With the support of UNODC, these principles were developed by a group of judges from different legal traditions to provide guidance to judges through a framework for regulating judicial conduct. UN وبدعم من مكتب المخدرات والجريمة، قامت مجموعة قضاة ينتمون إلى أعراف قانونية مختلفة بوضع هذه المبادئ لتوفير إرشادات للقضاة من خلال إطار يكفل تنظيم سلوك الجهاز القضائي.
    In any such legal system there are bound to be some disparities in the interplay of different legal principles and values. UN وفي أي نظام قانوني من هذا القبيل، من المحتم وجود بعض الفروق في ترابط المبادئ والقيم القانونية المختلفة.
    Special care is taken to ensure that States from all regions of the world with different legal systems are included. UN وتولى عناية خاصة لكفالة أن يشمل ذلك دولا من جميع مناطق العالم ذات الأنظمة القانونية المختلفة.
    To the extent possible, it should provide different options for States with different legal systems. UN وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة.
    There was a greater awareness of the need to find innovative compromises to bridge the gaps between the approaches taken by different legal systems. UN فهناك وعي أكبر بضرورة التوصل إلى تسويات مبتكرة لسد الفجوات القائمة بين النهج التي تعتمدها اﻷنظمة القانونية المختلفة.
    To the extent possible, it should provide different options for States with different legal systems. UN وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة.
    To the extent possible, it should provide different options for States with different legal systems. UN وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة.
    A free-standing legal instrument, or the Stockholm protocol option, could be used for these elements, or they may be contained in a different legal instrument. UN ويمكن أن يستخدم لهذه العناصر صك قانوني قائم بذاته، أو خيار بروتوكول لاتفاقية استكهولم، أو يمكن ترد في صك قانوني مختلف.
    Since the beginning of the trial, four different senior legal officers have been assigned to the case in succession, as well as five different legal officers. UN فمنذ بداية المحاكمة، توالى أربعة موظفين قانونيين أقدمين على هذه القضية، إلى جانب خمسة موظفين قانونيين مختلفين.
    The Federal Republic of Yugoslavia, comprising the remaining Republics of Serbia and Montenegro, acquired a different legal framework in 1992 with the adoption of a new Constitution. UN واكتسبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي ضمت الجمهوريتين الباقيتين وهما صربيا والجبل اﻷسود إطاراً قانونياً مختلفاً في عام ٢٩٩١ باعتماد دستور جديد.
    82. Governments should also refrain from introducing new norms which will pursue the same goals as defamation laws under a different legal terminology such as disinformation and dissemination of false information. UN 82- وينبغي أن تمتنع الحكومات أيضاً عن استحداث قواعد جديدة تسعى لتحقيق نفس أهداف قوانين التشهير تحت مصطلح قانوني آخر مثل التضليل الإعلامي ونشر المعلومات الكاذبة.
    As a result, Somali laws are a mixture of different legal systems. UN ونتيجة لذلك فإن القوانين الصومالية هي مزيج من أنظمة قضائية مختلفة.
    Confidence in the enforceability of transactions was crucial, particularly when the parties came from jurisdictions with very different legal systems. UN فالثقة في إمكانية إنفاذ المعاملات لها أهميتها الحاسمة، وبخاصة حينما تكون الأطراف ذات ولايات قضائية تستند إلى نظم قانونية متباينة.
    The greatest challenge to overcome, however, is the different legal frameworks under which each organization's investigation unit operates. UN لكن التحدي الأعظم هو الأطر القانونية المتنوعة التي تعمل في ضمنها كل وحدة تحقيق في كل مؤسسة من المؤسسات.
    With a view to accommodating different legal traditions and varying levels of institutional development, the manuals and tools have been developed through a broad participatory process involving input from experts, institutions and Government representatives from all regions of the world. UN 49- بغية مراعاة تقاليد قانونية شتى ومستويات متفاوتة من النمو المؤسسي، جرى تطوير الأدلة والأدوات من خلال عملية تشاركية واسعة النطاق أسهم فيها خبراء ومؤسسات وممثلون حكوميون من جميع مناطق العالم.
    As guideline 2.6.3, subparagraph (ii), indicated, the view of a non-party State regarding a reservation did not produce any legal effect as long as that State was not a party to the treaty; hence, its view carried a different legal weight from an objection by a State party. UN وكما أشار المبدأ التوجيهي 2-6-3، الفقرة الفرعية ' 2`، فإن رأي الدولة غير الطرف بشأن التحفظ لا يؤدي إلى أي أثر قانوني طالما أن تلك الدولة ليست طرفا في المعاهدة؛ وبالتالي، فإن رأيها ينطوي على وزن قانوني يختلف عن اعتراض تبديه دولة طرف.
    In addition, the Committee is not bound by decisions of the European Court of Human Rights, in particular when it had applied different legal framework or, for procedural reasons, had failed to address the merits of an application. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة ليست ملزمة بقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لا سيما عندما تطبق إطارا قانونيا مختلفا أو عندما تعجز، لأسباب إجرائية، عن معالجة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Knowledge of the United Nations system and of institutional mandates and policies related to the work in the area of human rights, as well as knowledge of international human rights instruments, norms, disciplines, and familiarity with different legal systems and civilizations will be preferable UN :: الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والقواعد والتخصصات الدولية في مجال حقوق الإنسان، ويفضَّل الإلمام بمختلف النظم القانونية والحضارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus