"directly concerned with" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعنية مباشرة
        
    • المعنيين مباشرة
        
    • معنية مباشرة
        
    • المعنية بصورة مباشرة
        
    • المعنيين بصورة مباشرة
        
    • ذات العلاقة المباشرة
        
    • اهتماما مباشرا
        
    • المعني مباشرة
        
    We were also able to establish a constructive relationship with the Member States directly concerned with the Angolan problem. UN وتمكنا أيضا من إقامة علاقة بناءة مع الدول الأعضاء المعنية مباشرة بالمشكلة الأنغولية.
    We also sought to keep in close contact with all parties directly concerned with the issues of which the Council was seized. UN كما سعينا إلى التواصل الوثيق مع جميع الأطراف المعنية مباشرة بالمسائل قيد النظر في المجلس.
    As Members of the United Nations we have a duty to encourage the parties directly concerned with the question of peace in the Middle East. UN وبوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب تشجيع اﻷطراف المعنية مباشرة بقضية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Economic and Social Council segments attended by ministers directly concerned with respective themes. UN حضور الوزراء المعنيين مباشرة بالموضوعات المعروضة ذات الصلة لأجزاء دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    In view of the role women play in providing services in urban areas, women are directly concerned with ensuring that the challenge of the numbers is taken up effectively by all who should be concerned. UN ونظرا للدور الذي تقوم به المرأة في توفير الخدمات في المناطق الحضرية، فإن المرأة معنية مباشرة بضمان تصدي جميع المعنيين للتحدي الذي تطرحه هذه اﻷعداد تصديا فعالا.
    The United Nations policy-making bodies and those directly concerned with women's issues would play a crucial role in that process, as well as in mainstreaming a gender perspective throughout the United Nations system. UN وتقوم هيئات اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة والهيئات المعنية مباشرة بقضايا المرأة بدور حاسم في تلك العملية، فضلا عن إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس في الاتجاه الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    The Secretariat also made contact, as appropriate, with Member States directly concerned with this matter. UN كما اتصلت اﻷمانة العامة، حسب الاقتضاء، بالدول اﻷعضاء المعنية مباشرة بهذه المسألة.
    The Council's working methods should be revised to allow for better information concerning its working methods and debates, and greater attention should be given to the opinions of Member States that are directly concerned with the issue under consideration. UN ينبغي مراجعة طرائق عمل المجلس وذلك لزيادة العلم بطرائق عمله ومداولاته، وينبغي ايلاء اهتمام أكبر ﻵراء الدول اﻷعضاء المعنية مباشرة بالمسألة التي تكون قيد النظر.
    The Council requested the Secretary-General to continue consultations with the Government of Lebanon and other parties directly concerned with the implementation of the resolution and to report to the Council. UN وطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس.
    Utilization of the resources of CERF is intended to be complementary to the efforts of organizations and entities directly concerned with relief efforts, and, indeed, to complement their emergency reserves. UN والمقصود أن يكون استخدام موارد الصندوق متمما لجهود المنظمات والكيانات المعنية مباشرة بجهود اﻹغاثة، وأن يكون متمما بالفعل لاحتياطياتها المرصودة للطوارئ.
    Under the United Nations Charter, the Security Council, the body most directly concerned with the maintenance of international peace and security, has the primary responsibility for dealing with international problems. UN إن على مجلس اﻷمن، بصفته الجهة المعنية مباشرة بالقضايا ذات الصلة بالحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين، مسؤولية كبرى في التعامل مع القضايا الدولية وفق أحكام الميثاق.
    The reform process should bring about the participation of non-Council members, particularly those countries that are directly concerned with issues under discussion, as set out in Article 31 of the Charter. UN والعمل على تحقيق مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس، وخاصة الدول المعنية مباشرة بالقضايا المطروحة قيد النظر التي تؤثر عليها، وفقا للمادة 31 من ميثاق الأمم المتحدة.
    It was suggested in the note that a distinction should be drawn between organizations that were directly concerned with the whole range of the activities of the Commission and organizations specializing in topics which were of particular concern to the Commission. UN واقتُرح في المذكرة التمييز بين المنظمات المعنية مباشرة بالمجموعة الكاملة من أنشطة اللجنة والمنظمات المتخصصة بمواضيع ذات اهتمام خاص للجنة.
    In the latter, individual States most directly concerned with a pressing problem collaborate directly with business and civil society to establish voluntary regulatory systems in specific operational contexts. UN وعلى صعيد هذه الأخيرة، تقوم الدول المعنية مباشرة بمشكلة ماسة بالتعاون المباشر مع دوائر الأعمال التجارية والمجتمع المدني بوضع نظم تنظيمية طوعية في سياقات تشغيلية محددة.
    Fifth Committee/Committee for Programme and Coordination/ intergovernmental or expert organs directly concerned with each programme UN اللجنة الخامسة/لجنة البرنامج والتنسيق/الهيئات الحكومية الدولية أو هيئات الخبراء المعنية مباشرة بكل برنامج
    With regard to patents, intensive work had been carried out with the pharmaceutical industry’s sectors directly concerned with the most important amendments to be introduced in that sphere. UN وفيما يتعلق ببراءات الاختراع ، فقد تم تنفيذ أعمال مستفيضة مع قطاعات الصناعة الصيدلانية المعنية مباشرة بأهم التعديلات التي يتعين ادخالها في هذا المجال .
    This workshop was organized for Government officials directly concerned with the transition process. UN وقد نظمت حلقة العمل هذه من أجل الموظفين الحكوميين المعنيين مباشرة بعملية الانتقال.
    The only exceptions are the press attaché and a limited number of other officials of the same delegation directly concerned with the press conference, as well as United Nations officials covering the press conferences. UN ولا يُستثنى من ذلك سوى الملحق الصحفي وعدد محدود من أعضاء الوفد نفسه المعنيين مباشرة بالمؤتمر الصحفي، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة الذين يغطون المؤتمرات الصحفية.
    The Working Group also met with representatives of human rights non-governmental organizations, associations of relatives of disappeared persons and families or witnesses directly concerned with reports of enforced disappearance. UN كما اجتمع الفريق العامل بممثلي المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان ورابطات أقرباء وأسرالأشخاص المختفين أو الشهود المعنيين مباشرة بالإبلاغ عن حالات الاختفاء القسري.
    It sought to clarify the way in which the draft articles interacted with certain rules of international law which dealt with the same subject matter of the draft articles, or were not directly concerned with disasters but would nonetheless apply in situations covered by the draft articles. UN ويسعى إلى توضيح طريقة تفاعل مشاريع المواد مع بعض قواعد القانون الدولي التي تتناول نفس مواضيع مشاريع المواد أو التي ليست معنية مباشرة بالكوارث ولكنها تنطبق على الحالات التي تغطيها مشاريع المواد.
    148. The Canadian International Development Agency (CIDA) is funding several projects directly concerned with improving the living environment of the poor. UN ٨٤١ - تقوم الوكالة الكندية للتنمية الدولية بتمويل عدد من المشاريع المعنية بصورة مباشرة بتحسين بيئة عيش الفقراء.
    10. In addition, the Working Group met with representatives of human rights organizations, associations of relatives of missing persons and families or witnesses directly concerned with reports of enforced disappearances. UN واجتمع الفريق أيضا بممثلين لمنظمات حقوق الإنسان ورابطات أقارب الأشخاص المفقودين وبأفراد الأسر أو الشهود المعنيين بصورة مباشرة بالبلاغات الخاصة بحالات اختفاء قسري.
    Thematic messages should be prepared in cooperation with the departments directly concerned with specific issues, particularly in preparation for special events or meetings. UN والرسالات المواضيعية ينبغي أن يتم إعدادها بالتعاون مع اﻹدارات ذات العلاقة المباشرة بالمسائل المحددة، لاسيما لدى اﻹعداد لﻷحداث أو الاجتماعات الخاصة.
    The Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO) is directly concerned with one consequence of migration - i.e., the formation of Muslim emigrant communities in non-Islamic countries. UN ٢٨ - تهتم هذه المنظمة اهتماما مباشرا بإحدى عواقب الهجرة، وهي تكوين تجمعات للمهاجرين المسلمين في البلدان غير اﻹسلامية.
    On the first point, Cambodia is undoubtedly the country most directly concerned with the punishment of crimes against humanity. It is keenly aware of both the need for it and the problems entailed and has made vigorous efforts, with United Nations help, to set up the machinery for it. UN فبالنسبة إلى النقطة الأولى، إن كمبوديا هي دون أي شك البلد المعني مباشرة بمعاقبة الجرائم ضد الإنسانية، إذ تدرك ضرورتها وصعوباتها وتبذل جل مساعيها لتنظيم هذه المعاقبة بالتعاون مع الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus