The State party notes that throughout his criminal case, the author never complained that he had been discriminated against on the basis of his ethnic origins. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك طيلة مراحل قضيته الجنائية من التعرض للتمييز على أساس أصوله الإثنية. |
San Marino is not in a position to accept the recommendation above, since children are not discriminated against on the basis of their nationality; | UN | سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية المذكورة أعلاه، حيث إن الأطفال لا يتعرضون للتمييز على أساس جنسيتهم؛ |
34. The Constitution recognizes the principle that no individual or group should be discriminated against on the basis of their sex, ethnicity, tribe, religion or language. | UN | 34- يقر الدستور بالمبدأ القائل بأنه ينبغي ألاّ يتعرض أي شخص للتمييز على أساس جنسه أو عرقه أو قبيلته أو دينه أو لغته. |
According to article 14, Spaniards are equal before the law and may not be discriminated against on account of birth, race, sex, religion and opinion or any other condition or personal or social circumstance. | UN | ووفقا للمادة 14، فإن المواطنين الأسبان سواسية أمام القانون، ولا يجوز التمييز بينهم على أساس المولد أو العرق أو الجنس أو الدين والرأي أو أي حالة أخرى أو أي ظرف شخصي أو اجتماعي. |
The right not to be discriminated against on grounds of sexual orientation or gender identity is recognized in the Constitution. | UN | الحق في عدم التعرض للتمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسية معترف به في الدستور. |
The Committee notes the assessment made by the State party that inconsistencies between Section 14 of the Constitution, allowing for derogations to the right not to be discriminated against on the basis of race, colour, sex, language, religion and social origin and article 4 of the Covenant, do not have any practical effect as emergency measures must in all cases be reasonably justifiable. | UN | 8- وتحيط اللجنة علماً بالتقييم الذي أجرته الدولة الطرف ومؤداه أن أوجه التناقض بين الباب 14 من الدستور، الذي يسمح باستثناءات في الحق في عدم التمييز ضد الفرد على أساس العرق واللون والجنس واللغة والدين والأصل الاجتماعي، والمادة 4 من العهد، ليس لها أي تأثير عملي نظراً لأن تدابير الطوارئ يجب أن تُبرّر تبريراً معقولاً في جميع الأحوال. |
Moreover, persons who feel discriminated against on the grounds of their race or ethnic origin in employment or in the provision of goods and services can lodge a complaint to the Industrial Tribunal or NCPE respectively. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأشخاص الذين يشعرون بأنه قد جرى التمييز ضدهم على أساس العنصر أو الأصل العرقي في التوظيف أو في توفير السلع والخدمات يمكنهم أن يقدموا شكوى إلى المحكمة الصناعية أو اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة على التوالي. |
Individuals were discriminated against on the grounds of their national, political and sexual orientation. | UN | فالأفراد يتعرضون للتمييز على أساس توجهاتهم الوطنية والسياسية والجنسية. |
If a woman was discriminated against on the basis of sex, she could resort to the common court. | UN | وأضافت أنه إذا ما تعرضت امرأة للتمييز على أساس الجنس فإن بوسعها أن تلجأ إلى المحكمة العادية. |
If a woman was discriminated against on the basis of sex, she could resort to the common court. | UN | وأضافت أنه إذا ما تعرضت امرأة للتمييز على أساس الجنس فإن بوسعها أن تلجأ إلى المحكمة العادية. |
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the authors were discriminated against on the basis of their conviction of conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية. |
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the authors were discriminated against on the basis of their conviction of conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية. |
All three filed complaints alleging that they were discriminated against on the basis of handicap. | UN | وقدّم الثلاثة شكاوى يدّعون فيها تعرضهم للتمييز على أساس الإعاقة. |
C. Similarities and differences between ethnic minorities and communities discriminated against on the grounds of work and descent | UN | جيم - أوجه الشبه والاختلاف بين الأقليات الإثنية والجماعات التي تتعرض للتمييز على أساس العمل والنسب |
14. Spaniards are equal before the law and may not in any way be discriminated against on account of birth, race, sex, religion, opinion or any other condition or personal or social circumstance. | UN | المادة 14: كل الإسبانيين متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز بينهم على أساس الولادة أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو غير ذلك من الحالات أو الظروف الشخصية أو الاجتماعية. |
In the past, the Special Rapporteur has received reports that people had been murdered, arrested or discriminated against on the basis of their religion or belief. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة في السابق تقارير تفيد بأن أشخاصا قتلوا أو اعتقلوا أو تعرضوا للتمييز بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
12. In 2007, the HR Committee noted the assessment made by Grenada that inconsistencies between section 14 of the Constitution, allowing for derogations to the right not to be discriminated against on the basis of race, colour, sex, language, religion and social origin and article 4 of the ICCPR, does not have any practical effect as emergency measures must in all cases be reasonably justifiable. | UN | 12- وفي عام 2007، أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بالتقييم الذي أجرته غرينادا ومؤداه أن أوجه التناقض بين الباب 14 من الدستور الذي يسمح باستثناءات في الحق في عدم التمييز ضد الفرد على أساس العرق واللون والجنس واللغة والدين والأصل الاجتماعي، والمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ليس لها أي تأثير عملي نظراً لأن تدابير الطوارئ يجب أن تُبرّر تبريراً معقولاً في جميع الأحوال. |
Furthermore, the role and responsibility of private sector organizations, such as transnational corporations, international non-governmental organizations, schools, religious institutions and the media, should not be underestimated, both as potential offenders of the human rights of those who are discriminated against on the basis of work and descent and as promoters and defenders of the rights of such people. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي ألا يقلَّل من أهمية دور ومسؤولية مؤسسات القطاع الخاص مثل الشركات عبر الوطنية، والمنظمات الدولية غير الحكومية، والمدارس، والمؤسسات الدينية، ووسائل الإعلام، بسبب احتمال أن تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء الذين يمارس التمييز ضدهم على أساس العمل والنسب، كما يمكن في الوقت نفسه أن تعزز وتحمي حقوق هؤلاء الناس. |
All Spaniards have the duty to work and the right to employment, to free choice of profession or trade, to advancement through their work, and to sufficient remuneration for the satisfaction of their needs and those of their families; moreover under no circumstances may they be discriminated against on account of their sex. | UN | المادة 35-1: على الإسبانيين كافة واجب العمل، ولهم الحق في العمل واختيار وظيفتهم أو منصبهم بحرية، والترقية في العمل والحصول على أجر كاف للوفاء باحتياجاتهم واحتياجات أسرهم، ولا يجوز التمييز في ذلك على أساس الجنس في أي حال من الأحوال. |
In this context, the State party submits that the author has not shown that he has been discriminated against on any of the grounds enumerated in article 26 of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه تعرض للتمييز بناء على أي من اﻷسباب الواردة حصرا في المادة ٦٢ من العهد. |
No one shall be discriminated against on the basis of sex. | UN | بموجبها ويحظر التمييز ضد أي شخص على أساس الجنس. |
In the circumstances, the Committee finds that there is no substantiation for the author's claim that he was discriminated against on the basis of his nationality. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة أنه لم يثبت لديها ادعاء صاحب البلاغ بأنه تم التمييز ضده بسبب جنسيته. |
This means that women are entitled to enjoy all the rights and cannot be discriminated against on the basis of gender. | UN | وهذا يعني أن للمرأة الحق في التمتع بجميع الحقوق ولا يمكن التمييز ضدها بسبب نوع الجنس. |
The Supreme Court confirmed the Board's holding that the employee's right under the Human Rights Code and Employment Standards Act not to be discriminated against on the basis of pregnancy had been violated, despite the collective agreement's probationary provision. | UN | وأيدت المحكمة العليا قرار المجلس بأنه جرى انتهاك حق الموظفة بموجب قانون حقوق الإنسان وقانون معايير العمل في عدم التمييز ضدها على أساس الحمل، برغم الحكم المتعلق بالموظفين تحت الاختبار المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي. |
The complainants are mainly individuals who often feel they are being discriminated against on account of their origins. | UN | ومقدمو الشكاوى هم أساساً أفراد كثيراً ما يشعرون أنه يجري التمييز ضدهم بسبب أصلهم. |
The economic dependence of the occupied territories on Israel affects all sectors, in particular owing to Israeli control of the movement of goods, trade, and especially the labour market, where Palestinian workers are discriminated against on the basis of their civil status and, on the pretext of security, receive disproportionately low wages, inferior benefits, and work under poor conditions. | UN | إن اعتماد اقتصاد الأراضي المحتلة على إسرائيل يؤثر في جميع القطاعات، خاصة بفعل تحكم إسرائيل بحركة البضائع، والتجارة، ولا سيما سوق العمل حيث يتعرض العمال الفلسطينيون للتمييز ضدهم على أساس وضعهم المدني، وبحجة الأمن يتلقون أجوراً متدنية نسبياً ومزايا متدنية ويعملون في ظروف بائسة. |
If a person is discriminated against on these grounds, the joint works council may object to the recruitment of someone else. | UN | ويجوز للجنة المشاريع في حالة تعرض شخص ما لتمييز على أساس هذه اﻷسباب الاعتراض على تعين شخص آخر. |