"dismayed" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالفزع
        
    • بالاستياء
        
    • بالجزع
        
    • وإذ يهولها
        
    • باﻹحباط
        
    • عن استياء
        
    • عن استيائه
        
    • عن استيائها
        
    • فزع
        
    • يأسف
        
    • بخيبة
        
    • أُفيدَ
        
    • أفزعت
        
    • استياءه
        
    • عن خيبة
        
    As the Maldives has been a 100 per cent Muslim nation for more than 850 years, we are dismayed by this trend. UN وحيث أن ملديف أمة مسلمة بنسبة 100 في المائة منذ 850 عاما، فنحن نشعر بالفزع إزاء ذلك.
    We are dismayed, however, at the slow and reluctant pace with which the follow-up to Durban is being undertaken. UN بيـد أننا نشعـر بالفزع لتباطؤ عملية متابعة دوربان الجارية على مضـض.
    Candour requires us to admit that we are dismayed by the current state of the multilateral arms control machinery. UN إن الصراحة تحتم علينا أن نعترف بأننـا نشعر بالاستياء إزاء الحالة الراهنة للأجهزة المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    Canada is dismayed when collectively we fall short of making the tough decisions necessary to manage our fisheries resources sustainably. UN وتشعر كندا بالجزع عندما نحجم مجتمعين عن اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لإدارة مواردنا من مصائد الأسماك بطريقة مستدامة.
    dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions in those countries, UN وإذ يهولها أن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار وقوع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا في تلك البلدان،
    However, we were dismayed by the policies and positions of the nuclear Powers and by the maintenance of their unilateral and strategic posturing which took precedence over the fulfilment of those obligations. UN غير أننا شعرنا باﻹحباط إزاء سياسات ومواقف الدول النووية وإزاء تمسكها بمواقفها الانفرادية والاستراتيجية وإعطائها اﻷسبقية لتلك المواقف على الوفاء بالالتزامات.
    His delegation was dismayed that proposed language prohibiting such practices by law had not been accepted by all delegations. UN وأعرب عن استياء وفده لأن النص المقترح الذي يحظر مثل هذه الممارسات قانونا لم يحظ بقبول جميع الوفود.
    25. He was dismayed to see an increasing share of the United Nations budget being devoted to issues of peace and security, while fewer and fewer resources were allocated for economic and social development. UN 25 - وأعرب عن استيائه لأنه يجري حاليا تخصيص نسبة متزايدة من ميزانية الأمم المتحدة لقضايا السلام والأمن، وهو ما يجعل المنظمة حلفا عسكريا بحكم الأمر الواقع، في الوقت الذي تخصص فيه موارد لا تنفك تتناقص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    69. The Special Rapporteur is dismayed by the reports she has received during the preparation of the present report indicating that relevant information is seldom made available to human rights defenders and local communities who request it. UN 69 - وتُعرب المقررة الخاصة عن استيائها من التقارير التي تلقتها أثناء إعداد هذا التقرير والتي تشير إلى أن المعلومات ذات الصلة نادرا ما تتاح للمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمعات المحلية عند طلبها.
    The European Union is dismayed and disappointed at the news of a nuclear test by Pakistan. UN فزع الاتحاد اﻷوروبي وخاب أمله من أنباء إجراء التجارب النووية التي أجرتها باكستان.
    THAT the Malaysian people are deeply dismayed and regret the inability of the international community, particularly the United Nations Security Council, to immediately stop the aggression of the state of Israel on the Palestinian Territory of Gaza. UN إن الشعب الماليزي مستاء للغاية من عجز المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عن الوقف الفوري لعدوان دولة إسرائيل على أرض غزة الفلسطينية، وهو يأسف لذلك؛
    The Special Rapporteur is dismayed that there appears to be no let-up in allegations suggesting a widespread, persistent incidence of torture. UN ٣٦- يشعر المقرر الخاص بالفزع ﻷنه يبدو أن الادعاءات التي تفيد ممارسة التعذيب على نطاق واسع واستمراره، لا تتوقف.
    Some inspectors had been dismayed by the quantitative approach to their work. UN وقد أصيب بعض المفتشين بالفزع من جراء هذا النهج الكمي في تقييم أعمالهم.
    I was shocked to hear the news of his arrest, but felt even more dismayed at what the media was writing about him, not even knowing him. Open Subtitles لقد صدمت لسماع خبر اعتقاله، ولكنه يرى أكثر بالفزع في وسائل الإعلام ما كان يكتب عنه، ولا حتى معرفته.
    It was against this backdrop that the Committee was dismayed to receive information indicating that international aid organizations are facing severe shortages of funding to support their operations in Gaza. UN وإزاء ذلك، تشعر اللجنة بالاستياء من المعلومات الواردة التي تفيد أن منظمات المعونة الدولية تواجه نقصاً شديداً في التمويل اللازم لدعم عملياتها في غزة.
    Just as Israelis are dismayed that terrorism continued after Oslo and the Israeli disengagement from the Gaza Strip, Palestinians are dismayed when they see prospects for a viable Palestinian State disappearing and the entrenchment of the occupation. UN وتماماً مثلما يشعر الإسرائيليون بالاستياء بسبب استمرار الإرهاب بعد اتفاق أوسلو وفك الارتباط الإسرائيلي مع غزة، فإن الفلسطينيين يشعرون بالاستياء عندما يرون أن احتمالات قيام دولة فلسطينية تملك مقومات الحياة تتلاشى ويشهدون ترسخ الاحتلال.
    However, we were dismayed that consensus subsequently proved elusive on the decision to implement the programme of work. UN غير أننا شعرنا بالجزع بعد أن تبين لنا لاحقا مراوغة توافق الآراء بشأن قرار تنفيذ برنامج العمل.
    dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions in those countries, UN وإذ يهولها أن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار وقوع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا في تلك البلدان،
    We urge that this matter be given the serious consideration it deserves, as we must commit ourselves to future generations. But we are presently dismayed about the future of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN أم أن نطاق هذا النادي سيتعدى بسرعة أعضاءه السبعة الحاليين؟ إننا نحث على إعطاء هذه المسألة الدراسة الجادة التي تستحقها نظرا ﻷن علينا التزاما حيال أجيال المستقبل إلا أننا نشعر باﻹحباط في الوقت الحالي إزاء مستقبل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    His delegation was dismayed about the inability of many Palestinians to access health care from the Gaza Strip. UN وأعرب عن استياء وفده إزاء عدم قدرة كثير من الفلسطينيين على الحصول على الرعاية الصحية من قطاع غزة.
    341. There was one member of the participants' group who was dismayed that the issue had been brought to the Board because he considered that it should have been handled on the basis of the Board's previous mandate to revise the memorandum of understanding, but that in his view, the matter had been mishandled. UN 341 - وأعرب أحد أعضاء فريق المشتركين عن استيائه من أن المسألة قد عرضت على المجلس، لأنه اعتبر أنه كان ينبغي تناولها على أساس ولاية المجلس السابقة القاضية بتنقيح مذكرة التفاهم، ولكن في رأيه، أُسيء تناول المسألة.
    The Yugoslav Government is dismayed that no distinction in the draft resolution has been made between terrorists and the authorities engaged in the legitimate fight against terrorism. UN إن الحكومة اليوغوسلافية تعرب عن استيائها من أن مشروع القرار لم يفرق بين اﻹرهابيين والسلطات التي تخوض نضالا مشروعا ضد اﻹرهاب.
    85. He was dismayed that some countries continued to pick and choose which rights they highlighted or how those rights should be enjoyed. UN 85 - وأشار إلى أنه فزع من أن بعض البلدان تواصل التقاط واختيار الحقوق التي تود إبرازها أو كيفية التمتع بتلك الحقوق.
    While his delegation respected the concerns expressed by the Group of 77 and China, it regretted the polarization of the discussions in the Committee, and it was dismayed that members were being forced to take action on a draft resolution on which there was no consensus. UN ورغم احترام وفد بلده للشواغل التي أعربت عنها مجموعة الـ 77 والصين، فهو يأسف لاستقطاب المناقشات داخل اللجنة ويعرب عن الامتعاض لإجبار الأعضاء على اتخاذ إجراء بشأن مشروع قرار لم يحظ بتوافق الآراء.
    His delegation was dismayed at the ruthless oppression imposed by the Iraqi authorities and their refusal to sell oil to buy food, which had been proposed by the Security Council. Such a policy in its own right constituted a flagrant human rights violation. UN ويشعر وفده بخيبة أمل للقمع القاسي الذي تفرضه السلطات العراقية ولرفضها بيع البترول لشراء اﻷغذية، الذي اقترحه مجلس اﻷمن، وتشكل هذه السياسة في حد ذاتها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    It is dismayed to learn that " ancestral lands " are still threatened by forestry expansion and megaprojects in infrastructure and energy (arts. 1 and 27). UN وتأسف اللجنة لما أُفيدَ من أن " الأراضي القديمة " ما زالت معرضة للخطر من جراء اتساع مساحات المناطق الحرجية والمشاريع الضخمة المتصلة بالهياكل الأساسية والطاقة (المادتان 1 و27 من العهد).
    But she was dismayed to discover that she herself had ripened considerably. Open Subtitles لكنها أفزعت من إكتشاف نفسها أنتفختّ إلى حد أكبر
    The Special Rapporteur was deeply dismayed to learn that no progress towards instituting genuine democratic reform has been made since the previous session. UN وأبدى المقرر الخاص استياءه الشديد لما بلغـه أنـه لم يتحقق منـذ الدورة السابقة أي تقدم باتجاه إنجاز إصلاح ديمقراطي حقيقي.
    Malaysia is very much disappointed and dismayed at these developments and urges all nuclear-weapon States parties to the Treaty not to renege on their undertakings made two years ago, as that would deal a serious blow to the viability of the Treaty and to the disarmament process in general. UN وتعرب ماليزيا عن خيبة أملها وجزعها بشدة إزاء هذه التطورات وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة على ألا تنكث التعهدات التي قطعتها على نفسها منذ سنتين، لأن ذلك من شأنه أن يوجه ضربة قاصمة لقابلية المعاهدة للبقاء ولعملية نزع الأسلحة عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus