"disregard of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تجاهل
        
    • استخفاف
        
    • التجاهل
        
    • بتجاهل
        
    • بغض النظر
        
    • الاستخفاف
        
    • استهتار
        
    • ازدراء
        
    • تجاهلا
        
    • عدم اكتراث
        
    • يتجاهل
        
    • عدم مراعاة
        
    • استهانة
        
    • الاكتراث
        
    • التغاضي
        
    Such behaviour by the IAEA is nothing but intentional disregard of the nature of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN إن هذا التصرف من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس سوى تجاهل متعمد لطبيعة المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Imposing a specific model on Africa, in disregard of its actual situation, can only aggravate its difficulties. UN وفرض نموذج محدد على أفريقيا مع تجاهل حالتها الفعلية لن يــؤدي إلا الى تفاقم صعوباتها.
    They promote a culture of violence and encourage disregard of all moral or legal norms. UN ويعزز ثقافة العنف ويشجع على تجاهل جميع المعايير الأخلاقية والقانونية.
    In India, when women took to the streets to protest police disregard of rape, it generated the political will to make and enforce laws to protect women. UN ففي الهند، أدى خروج النساء في الشوارع احتجاجاً على استخفاف الشرطة بالاغتصاب، إلى نشوء إرادة سياسية لوضع قوانين حماية المرأة وإنفاذها.
    There is mounting evidence that one of the earliest indicators of potential violence is the chronic disregard of minority rights. UN وثمة دلائل متزايدة تشير إلى أن التجاهل المُزمن لحقوق الأقليات هو من أول المؤشرات على احتمال اندلاع العنف.
    The violent attack resulted in the killing and injuring of innocent and unarmed volunteers and was in complete disregard of international law and the Charter of the United Nations. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    That was equivalent to disregard of the sick prisoner's right to life. UN وهذا يعادل تجاهل حق السجين المريض في الحياة.
    That was equivalent to disregard of the sick prisoner's right to life. UN وهذا يعادل تجاهل حق السجين المريض في الحياة.
    She was tried in disregard of objectivity, impartiality, fairness and due process guarantees. UN وحُوكمت في ظل تجاهل الموضوعية والحياد والنزاهة وضمانات المحاكمة المنصفة.
    The violent attack resulted in the killing and injuring of innocent and unarmed volunteers and was in complete disregard of international law and the Charter of the United Nations. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    That showed a disregard of Member States’ priorities and of General Assembly decisions. UN ويدل ذلك على تجاهل أولويات الدول اﻷعضاء ومقررات الجمعية العامة.
    In addition, the granting of NSAs has so far been selective, in clear disregard of various international obligations. UN يضاف إلى ما سبق أن ضمانات اﻷمن السلبية ظلت تمنح حتى اﻵن على أساس انتقائي في تجاهل واضح لمختلف الالتزامات الدولية.
    Indeed, the law did not allow for the review of a decision on the grounds that it had been taken in disregard of an international convention. UN والواقع أن القانون لا يسمح بإعادة النظر في قرار ما على أساس أنه قد اتخذ على نحو فيه تجاهل لاتفاقية دولية.
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN ومما يبعث على القلق استمرار المحاولات الرامية إلى عزل كوبا في تجاهل لهذا القرار الذي يعتمد سنويا.
    In its view, Israel continued to violate the human rights of Syrians, including the right to health, in blatant disregard of its obligation as the occupying Power. UN وترى الحكومة أن إسرائيل ما زالت تنتهك حقوق الإنسان الواجبة للسوريين، بما فيها الحق في الصحة، في استخفاف واضح بما يقع عليها من التزامات بوصفها سلطة الاحتلال.
    There is mounting evidence that one of the earliest indicators of potential violence is the chronic disregard of minority rights. UN وثمة دلائل متزايدة تشير إلى أن التجاهل المتكرر لحقوق الأقليات هو من أهم المؤشرات المبكرة على احتمال اندلاع العنف.
    Criminalizing illegal migration reflected the view that it was a matter of State security, in disregard of its social, economic and other aspects. UN واعتبار الهجرة غير القانونية جريمة يجعل منها مشكلة أمن عام بتجاهل عواقبها الاجتماعية والاقتصادية وغيرها.
    If we now deny the legitimate military value of anti-personnel landmines in disregard of the real conditions and place a comprehensive ban on landmines, the security of some countries will be diminished. UN وإذا أنكرنا اﻵن القيمة العسكرية المشروعة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغض النظر عن الظروف الحقيقية وفرضنا حظرا شاملا على اﻷلغام البرية، فإن أمن بعض البلدان سيكون منقوصا.
    Such callous disregard of the will of the United Nations undermines the credibility of this body and weakens multilateralism. UN إن مثل هذا الاستخفاف بإرادة الأمم المتحدة يقوّض مصداقية هذه المنظمة ويضعف تعددية الأطراف.
    It enables groups and individuals who act in contravention and disregard of international law to target civilians with the purpose of advancing their own goals. UN وهو يمكِّن المجموعات والأفراد الذين يعملون ضداً على القانون الدولي وفي استهتار به من استهداف المدنيين بغرض تحقيق أهدافهم الخاصة.
    This has made it possible for one or two countries, bent on having their own way, to brandish the big stick of sanctions against developing countries in disregard of the will of the general membership and of the suffering of the peoples of target countries. UN وقد مكن ذلك الوضع بلدا أو بلدين يتمسكان بفرض مشيئتهما، من التلويح بعصا الجزاءات الغليظة في وجه البلدان النامية، في ازدراء ﻹرادة مجموع اﻷعضاء ولمعاناة شعوب البلدان المستهدفة.
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN واستمرار السعي إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا، أمر يدعو إلى القلق.
    The threat to peace and security in the Middle East originates first and foremost from the reckless disregard of Palestinian terrorists for the lives of innocents. UN وإن مصدر التهديد الذي يواجه السلام والأمن في الشرق الأوسط يتمثل أولا وقبل كل شيء في عدم اكتراث الإرهابيين الفلسطينيين بأرواح الأبرياء.
    In a semi-enclosed sea, any unilateral measure or agreement in disregard of the interests of relevant parties would fail to achieve its intended goal. UN وأي تــدبير إنفرادي أو اتفاق يتجاهل مصالح اﻷطـراف ذات الصلة في بحـر شبه مغلق من شأنه أن يعجز عن تحقيــق هدفـه المقصود.
    The Committee is also concerned about disregard of the best interests of the child in adoption procedures and in dealing with children in conflict with the law. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في إجراءات التبني وفي التعامل مع الأطفال الجانحين.
    Such disregard of the truth by the Frente Polisario separatists was dangerous. UN وقال إن استهانة انفصاليي جبهة البوليساريو بالحقيقة مسألة خطيرة.
    This had led to the creation of a deep-rooted culture of impunity and wanton disregard of authority, illustrated by the recent handling of some cases of alleged rape. UN وقد أفضى هذا الأمر إلى تأصل ثقافة الإفلات من العقاب والاستخفاف بالسلطة وعدم الاكتراث بها، كما يظهر ذلك من الطريقة التي عولجت بها مؤخراً بعض حالات الاغتصاب المزعومة.
    The Court was ready to recognize that the right to strike and the freedom of expression and the freedom of protest of workers could justify to some degree the disregard of the employer's basic property rights, but not to negate them totally. UN وكانت المحكمة على استعداد للاعتراف بأن حقوق العمال في الإضراب والتعبير والاحتجاج يمكن أن تبرر إلى حد ما التغاضي عن الحقوق الأساسية لرب العمل في الملكية، ولكن دون نفيها نفياً تاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus