UNRWA was planning to hold compensatory classes and a summer learning programme in response to the disruption of the academic year. | UN | وكانت الأونروا تخطط لعقد صفوف تعويضية ووضع برنامج للتعلُّم في الصيف ردا على تعطيل السنة الأكاديمية. |
The international community cannot accept the risk of the disruption of space activities, which are increasingly vital to all. | UN | فليس في وسع المجتمع الدولي قبول أي مخاطرة من شأنها تعطيل أنشطة الفضاء الخارجي، نظرا لتزايد أهمية هذه الأنشطة للجميع. |
The transition from centrally planned economic systems to market economies has led to a pronounced disruption of services. | UN | وأدى الانتقال من النظم الاقتصادية المخططة مركزيا الى الاقتصادات السوقية الى حدوث تعطل واضح في الخدمات. |
The need for the third courtroom is now evident, if disruption of the court calendars is to be avoided. | UN | وقد اتضحت الحاجة اﻵن لوجود قاعة محكمة ثالثة حتى لا يحدث أي انقطاع في جدول أعمال المحكمة. |
Only those memories causing the distress leading to the disruption of functionality. | Open Subtitles | فقط تلك الذكريات التي تسبب الضيق مما يؤدي إلى اختلال الوظائف |
However, the criterion of a serious disruption of the functioning of society could lead to an undesired outcome. | UN | إلا أن معيار الإخلال الخطير بمسيرة المجتمع يمكن أن يؤدي إلى نتيجة غير مرغوبة. |
disruption of all levels of education is extensive across Serbia. | UN | وثمة اضطراب بالغ في جميع مستويات التعليم في جميع أنحاء صربيا. |
This is intended to minimise the disruption of classes as much as possible. | UN | ويُقصَد بذلك تقليل تعطيل الصفوف الدراسية إلى الحد الأدنى بقدر الإمكان. |
136. Several delegations stressed that the situation should not set a precedent, and that the disruption of country programmes must be rigorously avoided. | UN | 136 - وشددت عدة وفود على أنه ينبغي ألاّ تشكل هذه الحالة سابقةً، وعلى وجوب التشدد في تجنب تعطيل البرامج القطرية. |
They also sought to prevent any disruption of the presidential elections by uniformed men. | UN | وكان يُسعى أيضا من خلالها إلى الحيلولة دون أي تعطيل للانتخابات الرئاسية من قبل رجال يرتدون الزي العسكري. |
It is necessary to avoid disruption of critical activities, including the delivery of essential food supplies, on which the civilian population depends. | UN | ومن الضروري تجنب تعطيل الأنشطة الحيوية، بما في ذلك تقديم المواد الغذائية الأساسية التي يعتمد عليها السكان المدنيون. |
It is therefore important to prevent any disruption of work during the so-called transition period. | UN | وعليه، فمن المهم تفادي أي تعطيل قد يشوب العمل خلال ما يدعى بالفترة الانتقالية. |
Sabotage or disruption of international means of communication and transportation | UN | تخريب أو تعطيل وسائل الاتصال والنقل الدولية |
The group's criminal activities have led to the disruption of oil supplies and destruction of oil facilities. | UN | وقد أفضت الأنشطة الإجرامية لهذه الجماعة إلى تعطل إمدادات النفط وتدمير مرافق نفطية. |
The phased approach also minimizes disruption of work at UNDP Headquarters and country offices during peak periods. | UN | كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة. |
The disruption of water supplies requires immediate work to prevent this already very serious situation from deteriorating even further. | UN | ويتطلب انقطاع إمدادات المياه عملا فوريا للحيلولة دون ازدياد تفاقم هذه الحالة الخطيرة للغاية فعلا. |
Failure to do so may undermine the reform process, since the disruption of the social safety net leads to social instability, with detrimental effects for development. | UN | وعدم القيام به قد يضر بعملية اﻹصلاح ﻷن اختلال شبكة اﻷمان الاجتماعي يؤدي الى عدم الاستقرار الاجتماعي مع وجود آثار ضارة على التنمية. |
Article 292 of the Penal Code criminalizes the abuse of dead bodies, the desecration of tombs and the disruption of funerals. | UN | كما تعاقب المادة 292 من قانون العقوبات على إهانة الجثث وتدنيس القبور أو الإخلال بنظام الجنائز. |
The situation in the eastern region of the country also affected the economic situation through disruption of trade and reduction of government revenue. | UN | وأثرت الحالة في المنطقة الشرقية للبلد أيضا على الحالة الاقتصادية مسببة اضطراب التجارة وانخفاض إيرادات الحكومة. |
The destruction and disruption of the civil administration in the West Bank have serious implications for both the Palestinian people and the rule of law. | UN | وترتب على تدمير وتعطيل الإدارة المدنية في الضفة الغربية آثار خطيرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وسيادة القانون على السواء. |
The country did not experience politically motivated demonstrations or the disruption of public order. | UN | ولم يشهد البلد أي مظاهرات منظمة بدوافع سياسية أو إخلال بالنظام العام. |
The disruption of social and economic relationships and networks; | UN | تمزق العلاقات والشبكات الاجتماعية والاقتصادية؛ |
The proposal of the Secretary-General had been carefully thought out and specifically designed to avoid such a serious disruption of services. | UN | وقد صاغ اﻷمين العام اقتراحه بعد تفكير عميق، وذلك على وجه التحديد لتفادي إحداث خلل شديد في الخدمات المقدمة. |
Drugs, organized crime, famine and the disruption of environmental and climatic conditions have all become global threats. | UN | فالمخــدرات والجريمــة المنظمة والمجاعات واختلال أحوال البيئة والمنــاخ أصبحت كلها مصادر تهديد شامل يواجهنا جميعا. |
(ix) Political destabilization and the disruption of democratization processes; | UN | - زعزعة الاستقرار السياسي واضطراب عمليات بناء الديمقراطية؛ |
Russia, as a sponsor of the peace process, has been making persistent efforts to prevent the disruption of that process. | UN | وإن روسيا، بوصفها أحد راعيي عملية السلام، تبذل جهودا متواصلة لمنع تمزيق أوصال هذه العملية. |
An observation was made concerning the significant economic losses of third States caused by the disruption of commercial navigation on the Danube river as a result of the destruction of the bridges. | UN | وأدلي بملاحظة بشأن الخسائر الاقتصادية ذات الشأن التي لحقت بدول ثالثة نتيجة لتعطيل الملاحة التجارية في نهر الدانوب بفعل تدمير الجسور. |
The decision of the States parties to extend it indefinitely had been made in order to avoid nuclear chaos and the disruption of international peace and security. | UN | ويهدف القرار الذي اتخذته الدول الأطراف بتمديدها إلى أجل غير مسمى إلى تجنب الفوضى النووية وعرقلة السلام والأمن الدوليين. |