Parties to the Treaty should undertake effective actions to seek to dissuade a State from withdrawing while in violation of the Treaty. | UN | وينبغي لأطراف المعاهدة أن تتخذ إجراءات فعالة سعيا إلى ثني الدولة عن الانسحاب من المعاهدة بينما هي منتهكة لها. |
36. The United Kingdom separately works to dissuade businesses and individuals from supporting the activity of the networks that support them. | UN | 36 - وتعمل المملكة المتحدة بشكل منفصل على ثني الشركات والأفراد عن دعم نشاط الشبكات التي تدعم هذين البرنامجين. |
We call upon the international community to dissuade Khartoum from issuing threats against the Republic of South Sudan, whether explicitly or implicitly. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية. |
We believe that the international community must dissuade India from pursuing the dangerous path of raising the nuclear stakes in South Asia. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يثني الهند عن سلوك هذا الطريـــــق المهلك الذي يزيد المخاطر النووية في جنوب آسيا. |
The unintended effect of such policies may be to dissuade migrants who may otherwise believe their employment to have been unjustly terminated, from lodging an appeal. | UN | وقد يكون الأثر غير المقصود لهذه السياسات هو إثناء المهاجرين الذين قد يعتقدون أن خدمتهم قد أُنهيت ظلما عن تقديم طعن. |
Military protection serves primarily to dissuade random or unorganized attacks; it cannot substitute for the consent and cooperation of the parties. | UN | فالحماية العسكرية تفيد أساسا في ردع الهجمات العشوائية أو غير المنظمة؛ ولا يمكن أن تحل محل موافقة اﻷطراف وتعاونها. |
He is convinced that the authorities wanted to set an example to dissuade others from engaging in political activities. | UN | وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية. |
As FSA groups approached the town, civilians, including children, were reportedly forced to line up and stand between the tanks and soldiers of the Syrian army to dissuade FSA groups from attacking. | UN | ولدى اقتراب جماعات الجيش السوري الحر من البلدة، أفيد بأن المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أجبروا على الاصطفاف والوقوف بين دبابات الجيش السوري وجنوده من أجل ثني جماعات الجيش السوري الحر عن مهاجمة البلدة. |
However, victims are not granted anonymity during prosecutions, and media attention and social stigma dissuade most victims from reporting. | UN | بيد أن الضحايا لا يتمتعن بالسرية خلال اﻹجراءات القضائية، ويؤدي اهتمام وسائط اﻹعلام والوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب إلى ثني معظم الضحايا عن اﻹبلاغ عنه. |
Recently, the Government had organized an information campaign in cooperation with various ethnic groups, designed to dissuade young refugee or immigrant girls from leaving the country to have circumcisions performed. | UN | ولقد نظمت الحكومة مؤخرا حملة إعلامية بالتعاون مع مختلف المجموعات العرقية، ترمي إلى ثني الفتيات اللاجئات أو المهاجرات عن مغادرة البلد لإجراء عملية الختان. |
Impunity seems to be the rule, which can only dissuade victims from lodging complaints and encourage perpetrators to commit further offences. | UN | ويبدو أن الإفلات من العقاب هو القاعدة، وهو ما يثني الضحايا عن رفع الشكاوى ويشجع الفاعلين على التكرار. |
There is concern that the clause could dissuade a party from engaging in an ambitious market opening with a third party, including under South - South regional trade agreements. | UN | وثمة قلق من أن يثني هذا الشرط طرفاً من الأطراف عن بدء عملية فتح طموح للسوق مع طرف ثالث، بما في ذلك في إطار اتفاقات تجارية إقليمية مبرمة بين بلدان الجنوب. |
Incumbency, old boys' networks, long working hours and the lack of family-friendly provisions, such as childcare, often dissuade women from entering politics or cause them to stand down. | UN | حيث إن شغل الوظائف وشبكات الخريجين وطول ساعات العمل والافتقار إلى أحكام تراعي احتياجات الأسرة، مثل رعاية الأطفال، كل ذلك يثني المرأة في الغالب عن دخول معترك الحياة السياسية أو يؤدي إلى تنحيها عنها. |
It is reported that government authorities tend to dissuade individuals from travelling to the north. | UN | وذُكر أن السلطات الحكومية تميل إلى إثناء الأفراد عن السفر إلى الشمال. |
The Syrian Arab Republic could not dissuade Turkey from supporting the Syrian people. | UN | فالجمهورية العربية السورية لا تستطيع إثناء تركيا عن دعم الشعب السوري. |
This would also help to deter or dissuade potential perpetrators of such crimes and violations. V. The way forward | UN | وسيساعد ذلك أيضا في ردع مرتكبي تلك الجرائم والانتهاكات المحتملين أو حملهم على العدول عن ارتكابها. |
He is convinced that the authorities wanted to set an example to dissuade others from engaging in political activities. | UN | وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية. |
I tried to dissuade you, but now I will help. | Open Subtitles | كنت أحاول أن أثنيك , لكن الآن سوف أساعدك |
The older samurai at the gates were so deeply moved and tried to dissuade him from his intention. | Open Subtitles | وسيدي راى الكثير من المحاربين ينهون حياتهم همذا وكان يزعجه وحاول ثنيه عن ما يفكر فيه |
However, it was also stated that this might dissuade non-States parties from joining the system and adhering to optional complaints procedures. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا أن هذا قد يُثني بعض الدول غير الأطراف عن الانضمام لهذا النظام والتقيد بالإجراءات الاختيارية للشكاوى. |
Cooperation amongst ports was also essential to dissuade the use of substandard ships. | UN | كذلك فإن التعاون فيما بين الموانئ أمر لا بد منه لﻹثناء عن استخدام سفن لا تفي بالمعايير. |
Everything to dissuade you from taking the right path. | Open Subtitles | سيفعل كل شئ، حتى يثنيك عن أختيار الطريق الصحيح |
The criminal responsibility of subordinates and of superiors who ordered the execution of acts characterized as crimes would certainly be such as to dissuade those who might be tempted to commit one of the crimes covered in the draft Code. | UN | فالمسؤولية الجنائية للمرؤوسين وللرؤساء الذي يأمرون بتنفيذ أعمال توصف بأنها جرائم من شأنها بالتأكيد أن تردع من قد يتعرضون لﻹغراء بارتكاب احدى الجرائم التي يغطيها مشروع المدونة. |
I tried to dissuade her, tried everything, but then she came here to the conference where I'm delivering a paper. | Open Subtitles | حاولت أن أثنيها, حاولت بشتى الطرق, و لكن بعد ذلك جاءت إلى المؤتمر حيث ألقي محاضرة, |
We very much regret that this failed to dissuade the coup makers from their illegal and unconstitutional path. | UN | ويؤسفنا كثيرا أن ذلك فشل في إقناع القائمين بالانقلاب بالعدول عن طريقهم غير القانوني وغير الدستوري. |
Information campaigns in countries of origin were mentioned by a number of delegations, as an important element in a strategy to curb illegal migration, encourage orderly migration and dissuade people from resorting to traffickers and smugglers. | UN | وذكر عدد من الوفود أن شن حملات إعلامية في بلدان المنشأ عامل هام في استراتيجية الحد من الهجرة غير المشروعة، وتشجيع الهجرة المنظمة، وثني الناس عن الاستعانة بالمتاجرين والمهربين. |
It urged Qatar to make further efforts to protect the rights of migrant workers, in particular female domestic workers, and to strengthen accountability mechanisms to dissuade perpetrators of violence against women. | UN | وحثت قطر على بذل مزيد من الجهود لحماية حقوق العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المنزليات، وتعزيز آليات المساءلة لردع مرتكبي العنف ضد المرأة. |