Mexico: Current Mexican legislation does not establish penalties for conscientious objectors, since conscientious objection does not constitute an offence. | UN | المكسيك: لا يفرض التشريع المكسيكي الحالي عقوبات على المستنكفين ضميرياً، إذ ان الاستنكاف الضميري لا يشكل جرماً. |
It remains concerned that domestic violence does not constitute an act specifically punishable under criminal law. | UN | ولا يزال يقلقها أن العنف العائلي لا يشكل على وجه التحديد عملاً يعاقب عليه القانون الجنائي. |
The authors argue that the ruling does not constitute an interpretation of domestic legislation that is consistent with the will of the deceased. | UN | ويحاجي صاحبا البلاغ بأن القرار لا يشكل تفسيراً للتشريعات الوطنية على نحو يتمشى مع وصية المتوفى. |
The Committee further considers that the mere possibility of obtaining compensation after, and independently of, a trial that was unduly prolonged does not constitute an effective remedy. | UN | وترى اللجنة كذلك أن مجرد الحصول على تعويض بعد محاكمة طال أمدها بلا مبرر وعلى نحو مستقل عن هذه المحاكمة لا يمثل انتصافاً فعالاً. |
Therefore, in the circumstances of the instant case, the Committee considers that the delay does not constitute an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وبالتالي، وفي الظروف الخاصة لهذه القضية، ترى اللجنة أن التأخير، لا يمثل إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
5.4 Finally, the author submits that he did not avail himself of the right to submit a complaint to the General Prosecutor's Office, since such a complaint does not constitute an effective domestic remedy, as it does not entail a review of the case by the court. | UN | 5-4 وأخيراً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يمارس حقه في تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لأن مثل هذه الشكوى لا تشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً، بما أنها لا تستتبع إعادة النظر في القضية أمام محكمة. |
The authors argue that the ruling does not constitute an interpretation of domestic legislation that is consistent with the will of the deceased. | UN | ويحاجي صاحبا البلاغ بأن القرار لا يشكل تفسيراً للتشريعات الوطنية على نحو يتمشى مع وصية المتوفى. |
It remains concerned that domestic violence does not constitute an act specifically punishable under criminal law. | UN | ولا يزال يقلقها أن العنف العائلي لا يشكل على وجه التحديد عملاً يعاقب عليه القانون الجنائي. |
He further states that there is no work for dwarves in France and that his job does not constitute an affront to human dignity since dignity consists in having a job. | UN | ويوضح، من جهة، بأنه لا يوجد في فرنسا عمل بالنسبة للأقزام، وأن عمله، من جهة أخرى، لا يشكل انتهاكا لكرامته كإنسان لأن الكرامة تكمُن في الحصول على عمل. |
He further states that, since legal aid is not made available for constitutional motions, a constitutional motion does not constitute an effective remedy in this case. | UN | ويضيف أيضا أنه طالما لا تتاح المساعدة القانونية للطلب الدستوري فإن الطلب الدستوري لا يشكل انتصافا فعالا في هذه القضية. |
This objection does not constitute an obstacle to the entry into force of the Convention between the Federal Republic of Germany and Singapore. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام نفاذ الاتفاقية بين جمهورية ألمانيا الاتحادية وسنغافورة. |
This objection does not constitute an obstacle to the entry into force of the Convention between the Government of the Italian Republic and the State of Qatar. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين حكومة الجمهورية الايطالية ودولة قطر. |
This objection does not constitute an obstacle to the entry into force of the Convention between the Italian Republic and the Republic of Singapore. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية الايطالية وجمهورية سنغافورة. |
This objection does not constitute an obstacle to the entry into force of the Convention between the Federal Republic of Germany and Singapore. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام نفاذ الاتفاقية بين جمهورية ألمانيا الاتحادية وسنغافورة. |
6. Despite the indisputable importance of the Convention, however, the fact remains that its existence does not constitute an end to the march towards full transformation of ideas, attitudes, values, and behaviours towards persons with disabilities. | UN | 6 - بيد أنه على الرغم من أهمية الاتفاقية التي لا خلاف عليها، فإن وجودها لا يمثل في الحقيقة نهاية المسيرة من أجل التغيير التام للأفكار والمواقف والقيم والسلوك تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
5.1 In his comments dated 4 January 1994, the author stated that, since legal aid is not made available for constitutional motions, a constitutional motion does not constitute an effective remedy in his case. | UN | ٥-١ وقد ذكر صاحب البـلاغ في تعليقاته المؤرخــة ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أن الطلــب الدستوري لا يمثل سبيل انتصاف فعال في حالته، ﻷنه لم توفر له المساعدة القانونية لتقديم الطلب الدستوري. |
(c) That the communication does not constitute an abuse of the right of submission; | UN | (ج) أن البلاغ لا يمثل إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات؛ |
1. We consider that this communication does not constitute an abuse of the right of petition, that the author has taken all reasonable steps to exhaust local remedies and that it should be declared admissible. | UN | 1- إننا نرى أن البلاغ لا يمثل إساءة استخدام لحق تقديم الالتماسات وأن صاحب البلاغ قد اتخذ جميع الخطوات المعقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية وأنه ينبغي اعتبار البلاغ مقبولاً. |
(c) That the communication does not constitute an abuse of the right of submission; | UN | )ج( أن البلاغ لا يمثل إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات بموجب البروتوكول؛ |
The Committee further notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the General Prosecutor's Office, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يقدم شكوى لدى مكتب المدعي العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً. |
Mere reference to the national law of a Contracting State does not constitute an exclusion of the CISG. | UN | ومجرّد الإشارة إلى القانون الوطني للدولة المتعاقدة لا يشكّل استبعادا لاتفاقية البيع. |
While the timing is certainly regrettable, relisting on the basis of new information does not constitute an unfair procedure absent any other circumstances indicating to the contrary. | UN | ومع أن التوقيت مؤسف بالتأكيد، فإن إعادة إدراج الاسم في القائمة على أساس معلومات جديدة لا يشكِّل إجراء غير عادل إذا لم توجد أي ظروف أخرى تدل على خلاف ذلك. |
In this regard, the Committee reiterates its previous jurisprudence, according to which the State party's supervisory review is a discretionary review process and as such does not constitute an effective remedy for the purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة مجدداً اجتهاداتها السابقة، التي تفيد بأن إجراء الدولة الطرف للمراجعة الرقابية مسألة تقديرية() ومن ثم لا تشكل وسيلة انتصاف فعالة وفقاً لمتطلبات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Any coordination mechanism established for this purpose will be conceived in such a manner that it does not constitute an additional bureaucratic layer. | UN | وسيكون تصميم أي آلية تنسيق تنشأ لهذا الغرض على نحو لا تمثل معه طبقة بيروقراطية إضافية. |
It is clear that the broad context of intimidation and human rights violations does not constitute an environment in which citizens can express their opinions or demonstrate freely. | UN | وواضح أن التخويف وانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع لا تهيئ مناخا مناسبا يستطيع المواطنون الإعراب فيه عن آرائهم والتظاهر بحرية. |