An agreement on a programme of work does not ensure that the Conference will begin to make progress. | UN | فالاتفاق على برنامج العمل لا يكفل أن يبدأ المؤتمر في إحراز التقدم. |
The progress made in 1997, when the rate was about 9 per cent, is encouraging, but does not ensure that the objective will be achieved. | UN | وأحرز تقدم مشجع في هذا الصدد في عام ٧٩٩١ عندما بلغ المعدّل نحو ٩ في المائة، ولكنه لا يكفل بلوغ الهدف المنشود. |
:: Note: Even the actual payment of promised high returns does not ensure the legitimacy of the investment. | UN | :: ملحوظة: حتى إن جرى فعليا تسديد العوائد المرتفعة الموعودة، فهذا لا يضمن مشروعية الصفقة الاستثمارية. |
In particular, it observes that the election of judges by popular vote for a fixed maximum term of six years does not ensure their independence and impartiality. | UN | وهي تلاحظ بوجه خاص ان انتخاب القضاة بتصويت شعبي لمدة محددة أقصاها 6 سنوات لا يضمن استقلالهم ونزاهتهم. |
Protecting the source does not ensure that the water people drink will be bacteria-free. | UN | ولكن حماية المصادر لا تكفل خلو المياه التي يشربها الناس من البكتريا. |
The overall cancer indicators show that the quality of treatment does not ensure timely diagnosis. | UN | وتدل مؤشرات السرطان بصفة عامة على أن نوعية العلاج لا تضمن التشخيص في الوقت المطلوب. |
Unfortunately, one must admit that de facto the situation in Afghanistan does not ensure equal opportunities for girls' education. | UN | وللأسف، لا بد من الاعتراف بأن الواقع الفعلي في أفغانستان لا يكفل فرصاً متساوية لتعليم الفتيات. |
An intermittent supply of water does not meet the human right standards if it does not ensure sufficient quantity, in particular for the poorest and most marginalized. | UN | ولا يستوفي تقطع إمدادات المياه معايير حقوق الإنسان إذا كان لا يكفل الكمية الكافية، ولا سيما بالنسبة لأشد الفئات فقراً وتهميشاً. |
The Committee is, however, concerned that beyond the protection, the law does not ensure that children have access to age-appropriate information that can enhance their development and knowledge. | UN | غير أن اللجنة قلقة من أن القانون لا يكفل للأطفال، فيما عدا الحماية، إمكانية الحصول على معلومات تناسب سنهم ويمكن أن تعزز نموهم ومعارفهم. |
25. Law, however, is not mathematics, and the mere existence of norms does not ensure their enforcement. | UN | 25 - غير أن القانون ليس مثل الرياضيات، ومجرد وجود القواعد لا يكفل إنفاذها. |
65. Of course, being part of a loving and secure family does not ensure any child's safety. | UN | 65- إن الانتماء إلى أسرة محبة وآمنة لا يكفل بطبيعة الحال السلامة المطلقة للطفل. |
The scheme does not ensure that there will be no arbitrary exclusion from access to the parliamentary media facilities. | UN | وهذا النظام لا يضمن عدم استبعاد أحد بصورة تعسفية من الوصول إلى تسهيلات الإعلام البرلمانية. |
However, just as wealth does not ensure peace, poverty alone does not cause conflict. | UN | غير أنه مثلما أن الغنى لا يضمن السلام، فإن الفقر ليس دون سواه سبب النزاعات. |
The completion of a full cycle of primary education of poor quality does not ensure the acquisition of literacy skills. | UN | فإتمام مرحلة كاملة من التعليم الابتدائي المتدني المستوى لا يضمن اكتساب مهارات القراءة والكتابة. |
It does not ensure the availability of education in a language other than Estonian. | UN | فهو لا يضمن توفير التعليم بلغة غير اللغة الاستونية. |
Argentina does not have a policy to prevent forced evictions and does not ensure adequate protection for those who lose their houses. | UN | ولا توجد لدى الأرجنتين سياسة لمنع عمليات الإخلاء القسري، كما أنها لا تكفل حماية وافية لمن يخسرون مساكنهم. |
The Board considers that the existing practice does not ensure economy and efficiency in publications activities. | UN | ويرى المجلس أن الممارسة الحالية لا تكفل تحقيق الاقتصاد والفعالية في اﻷنشطة المتعلقة بالمنشورات. |
The petitioners consider that the State party does not ensure effective protection from discrimination, sanctioning of perpetrators or adequate remedies for damage suffered as a result of discrimination. | UN | ويرون أيضاً أن الدولة الطرف لا تكفل الحماية الفعالة من التمييز أو معاقبة الجناة أو توفر سبل انتصاف ملائمة لجبر الأضرار المترتبة على التمييز. |
Combating poverty is, of course, a hugely important objective in itself, but it does not ensure that the hungry will benefit proportionately. | UN | فمكافحة الفقر هي، بطبيعة الحال، هدف بالغ الأهمية في حد ذاته، لكنها لا تضمن استفادة الذين يعانون من الجوع بصورة متناسبة. |
However, equal legal status does not ensure equality. | UN | ومع ذلك، فإن المساواة في الوضع القانوني لا تضمن تحقيق المساواة على أرض الواقع. |
One doctored photo does not ensure a drone strike. | Open Subtitles | صورة واحدة مزورة لا تضمن نجاح ضربة جوية |
Short-term growth does not ensure long-term livelihoods. | UN | ولا يضمن النمو القصير الأجل سبل عيش طويلة الأجل. |
Such a provision for liquidated damages does not ensure delivery of services by the operational dates indicated in the request for proposals. | UN | ولا يكفل هذا الحكم فرض تعويضات مصفاة تقديم الخدمات في التواريخ التشغيلية المبينة في طلب تقديم العروض. |
It circumvents the budget and does not ensure the transfer of increased resources needed to address the social needs of the population. | UN | فهي تلتف على الميزانية ولا تكفل تحويل الموارد المتزايدة اللازمة لتلبية احتياجات السكان الاجتماعية. |