"due legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانونية الواجبة
        
    • القانونية المرعية
        
    • القانونية المعمول
        
    The objective of the law is to reinforce the mechanisms of the due legal protection to all women victims of crimes of violence, namely the following: UN ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي:
    He reiterated that the United Nations Command had been established in accordance with all due legal procedures of the Security Council. UN وكرر التأكيد بأن قيادة الأمم المتحدة أنشئت وفقا لجميع الإجراءات القانونية الواجبة لمجلس الأمن.
    Fourthly, criminals are prosecuted and punished according to law and due legal process. UN رابعاً، تتم محاكمة المجرمين ومعاقبتهم وفقاً لأحكام القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    Being evicted without due legal process and with no legal support is a manifestation of absolute insecurity of tenure. UN والإخلاء من دون الإجراءات القانونية الواجبة أو الدعم القانوني مظهر من مظاهر الانعدام المطلق لضمان الحيازة.
    The death penalty was part of the legal and criminal justice system of many sovereign countries, applied in accordance with due legal process and safeguards. UN وعقوبة الإعدام تشكل جزءا من النظام القانوني والجنائي للعديد من البلدان ذات السيادة، وتُطَبَق وفقا للإجراءات القانونية الواجبة وبضمانات كاملة.
    56. CESCR was concerned about forced evictions that took place without due legal safeguards. UN ٥٦- وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن عمليات الإخلاء القسري التي حدثت دون مراعاة الضمانات القانونية الواجبة.
    She said the death penalty was not unique to Bangladesh and its application was restricted to the most serious and heinous crimes under due legal process and judicial safeguards. UN وقالت إن بنغلاديش لا تنفرد بعقوبة الإعدام وإن تطبيقها يقتصر على أخطر الجرائم وأبشعها وفقا للأصول القانونية الواجبة والضمانات القضائية.
    Make the fight against corruption sustainable by ensuring that due legal process is being followed from the opening of an investigation through to the end. UN 132-63- تحقيق استدامة مكافحة الفساد عن طريق ضمان اتباع العملية القانونية الواجبة منذ فتح التحقيق وحتى نهايته.
    In doing so, the Deputy Minister has adopted a proposal by EULEX to clarify the issue following due legal process. UN وبذلك، اعتمد نائب الوزير الاقتراح الذي قدمته بعثة الاتحاد الأوروبي بأن يتم توضيح المسألة عبر اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    It was reported that he had been arrested and detained without an arrest warrant or due legal procedure and that he was held in solitary confinement in Ramallah Central Prison. UN وذُكر أنه قد تم توقيفه واحتجازه دون صدور أمر بتوقيفه أو دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وأنه احتُجز في الحبس الانفرادي في السجن المركزي برام الله.
    The case is neither extrajudicial, nor summary, nor arbitrary, but in accordance with due legal process and accompanied by judicial safeguards. UN والقضية ليست خارج القضاء ولم تخضع لإجراءات موجزة وليست في باب التعسف، بل هي متفقة والإجراءات القانونية الواجبة وتوفرت فيها الضمانات القضائية.
    4. Right to trial and due legal process UN ٤- الحق في المحاكمة واﻹجراءات القانونية الواجبة التطبيق
    As to obedience to superior orders, it established that an order should be carried out with the due legal formalities and by a competent authority. UN أما فيما يتعلق بإطاعة أوامر الرؤساء، فهو ينص على وجوب تنفيذ اﻷوامر من خلال الاجراءات القانونية الواجبة ومن قبل السلطة المختصة.
    If crimes against humanity are believed to have been committed in a given situation, it is important that due legal process be applied in an impartial, apolitical and fair manner, and that the right to an adequate defence be granted to those accused of such crimes. UN وإذ أعتقد أن جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في حالة معينة، فالمهم تطبيق العملية القانونية الواجبة بطريقة نزيهة لا سياسية وعادلة، ومنح المتهمين بارتكاب هذه الجرائم الحق في الدفاع عن أنفسهم.
    The Committee also urges the State party to take measures aimed at the rehabilitation and reintegration of women in prostitution into society, to enhance other livelihood opportunities for women to leave prostitution, provide support for them to do so and to prevent any detention of women without due legal process. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة تأهيل النساء الممارسات للبغاء وإعادة إدماجهن في المجتمع، وتعزيز سبل معيشة أخرى للنساء ليهجرن البغاء، ودعمهن للقيام بذلك، ومنع احتجازهن بأي إجراء يخالف الإجراءات القانونية الواجبة.
    He asked whether he was right in understanding that there had not been a single prosecution in any of the 27,255 cases of torture identified by the Commission and whether the judicial proceedings required for the determination of compensation in such cases were part of or separate from due legal process. UN وتساءل عما إذا كان مصيبا في فهمه أنه لم تنفذ ولو محاكمة واحدة لأية حالة من حالات التعذيب التي حددتها اللجنة، البالغ عددها 255 27 حالة، وعما إذا كانت الإجراءات القضائية اللازمة لتحديد التعويض في هذه الحالات تعتبر جزءا من مراعاة الأصول القانونية الواجبة أو منفصلة عنها.
    28. In Israel itself, administrative detention was not used as a means of avoiding due legal process and there were no Israelis in administrative detention. UN ٨٢- وأضاف قائلا إنه لا يلجأ في إسرائيل ذاتها إلى الاعتقال اﻹداري كوسيلة لتجنب المحاكمة القانونية الواجبة وليس هناك إسرائيليون رهن الاعتقال اﻹداري.
    4. Right to due legal process UN ٤ - الحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة
    21. To provide due legal protection against discrimination on all grounds on its soil (Pakistan); UN 21- توفير الحماية القانونية الواجبة من التمييز لأي سبب كان على أراضيها (باكستان)؛
    40. The mission of the Office of the Public Defender is to ensure due legal process and effective protection for human rights within its sphere of competence. UN 40- وتتمثل مهام مكتب المحامي العام في ضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة والحماية الفعالة لحقوق الإنسان في نطاق اختصاصاته.
    A reference was also made to the need for fair and impartial administration of justice and due legal process in Burundi. UN وأشير أيضا الى ضرورة أن تقام في بوروندي إدارة منصفة ومحايدة للعدالة وأن تتبع اﻷصول القانونية المرعية.
    160. The most widely voiced concern is that due legal process will be compromised and the rights of the defendants ignored. UN 160- أما وجه القلق الذي يراود الناس أكثر من غيره فهو يعود إلى الخوف من أن يقوض ذلك الإجراءات القانونية المعمول بها وإغفال حقوق المدعى عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus