"during the past decade" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلال العقد الماضي
        
    • وخلال العقد الماضي
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • أثناء العقد الماضي
        
    • في العقد الماضي
        
    • خلال العقد الأخير
        
    • وخلال العقد المنصرم
        
    • في العقد الأخير
        
    • فخلال العقد الماضي
        
    • وأثناء العقد الماضي
        
    • خلال العِقد الماضي
        
    • فخلال العقد المنصرم
        
    • في السنوات العشر الأخيرة
        
    • وخلال العقد اﻷخير
        
    The credit union movement has taken energetic measures during the past decade to help members overcome discrimination against women. UN واتخذت حركة الاتحادات الائتمانية تدابير قوية خلال العقد الماضي لمساعدة أعضائها على التغلب على التمييز ضد المرأة.
    We are all well aware that during the past decade there has been scant or no substantive progress on nuclear disarmament. UN وندرك جميعا أنه خلال العقد الماضي لم يحرز سوى تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي.
    The Conference on Disarmament, affected by the international security climate, was deadlocked during the past decade. UN إن مؤتمر نزع السلاح، الذي تأثر بالمناخ الأمني الدولي، قد وصل إلى طريق مسدود خلال العقد الماضي.
    during the past decade there has been an increase in the number of cases brought before the Court. UN وخلال العقد الماضي زاد عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    during the past decade, wars have become increasingly regional in nature. UN وبصورة متزايدة، أصبحت الحروب خلال العقد المنصرم إقليمية في طابعها.
    The Committee notes with concern that the budgetary allocations for education have been progressively reduced during the past decade. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التخفيض التدريجي لاعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم أثناء العقد الماضي.
    The process of development during the past decade has been uneven. UN وعملية التنمية لم تكن متوازنة في العقد الماضي.
    during the past decade there have been important and welcome shifts in this approach. UN وقد حدثت خلال العقد الماضي تحولات مهمة وجديرة بالثناء في هذا النهج.
    Enormous efforts have been made to contain and roll back this epidemic during the past decade. UN ولقد بذلت جهود هائلة لاحتواء هذا الوباء ودحره خلال العقد الماضي.
    The activities funded by UNDP regular resources have actually declined during the past decade. UN فالأنشطة الممولة بموارد البرنامج العادية انخفضت في الواقع خلال العقد الماضي.
    In India and China, the length of roads grew by some 4 and 6 per cent per annum, respectively, during the past decade. UN وفي الهند والصين ازداد سنوياً طول الطرق بنحو 4 و 6 في المائة على التوالي، خلال العقد الماضي.
    Family and child health had, nevertheless, significantly improved during the past decade. UN ومع ذلك فقد تحسنت صحة الأسرة والطفل تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي.
    The average population growth rate during the past decade ranged from over 4.0 per cent to negative numbers. UN وقد تراوح معدل نمو السكان في المتوسط خلال العقد الماضي بين ما يزيد على 4.0 في المائة وأرقام دون الصفر.
    GEF allocations to this focal area are limited; consequently it has played a modest, catalytic role during the past decade in order to test approaches and demonstrate strategies for reversing degradation and restoring biomass. UN ويخصص المرفق مبالغ محدودة من المال لهذا المجال؛ وبالتالي أدى هذا المجال دورا حفازا محدودا خلال العقد الماضي لاختبار النهج وإثبات الاستراتيجيات الرامية إلى عكس اتجاه التدهور وتجديد الكتلة الحيوية.
    This conference should be designed along the lines adopted in other international conferences convened during the past decade. UN وينبغي تنظيم هذا المؤتمر على غرار غيره من المؤتمرات الدولية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    Life expectancy for Nicaraguan women has increased from 59.8 to 66.2 years during the past decade. UN ازداد متوسط العمر المتوقع للمرأة في نيكاراغوا من 59.8 سنة إلى 66.2 سنة خلال العقد الماضي.
    during the past decade, all ESCWA member countries, except the United Arab Emirates, registered rates of urban population growth higher than the growth in their total population. UN وخلال العقد الماضي سجلت جميع البلدان اﻷعضاء في الاسكوا، باستنثاء اﻹمارات العربية المتحدة، معدلات لنمو سكان الحضر أعلى من معدلات النمو لمجموع السكان لديها.
    during the past decade, his country had made notable progress towards achieving the three goals of the United Nations Decade for Women. UN وخلال العقد الماضي حقق بلده تقدما ملحوظا نحو بلوغ اﻷهداف الثلاثة لعقد اﻷمم المتحدة للمرأة.
    Glacier degradation in the Antarctic Peninsula was noted during the past decade. UN ولوحظ حصول تدهور في الجليديات في شبه جزيرة أنتاركتيكا خلال العقد المنصرم.
    Our contribution to United Nations peacekeeping in Africa has taken the form of a contingent of nearly 10,000 troops, which continues to be one of the largest two contingents deployed in Africa during the past decade. UN وإن مساهمتنا في مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا تجلت في تقديمنا تشكيلة عسكرية قوامها ما يقرب من 000 10 فرد تظل إحدى أكبر التشكيلات العسكرية المرابطة في أفريقيا أثناء العقد الماضي.
    On the one hand, considerable investments in drug abuse prevention have been made during the past decade and they seem to be showing results. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    The bilateral channel has overtaken the NGO channel that predominated during the past decade. UN وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير.
    during the past decade, one State had said it was withdrawing from the NPT after being caught cheating and had subsequently announced two nuclear tests. UN وخلال العقد المنصرم قالت دولة واحدة إنها تنسحب من معاهدة عدم الانتشار بعد أن ضُبِطت وهي تغش وبعد ذلك أعلنت عن إجراء تجربتين نوويتين.
    91. The toughening of the embargo during the past decade has worsened the limitations and restrictions on education. UN 91 - وجعل تشديد الحصار في العقد الأخير القيود والتحديدات المفروضة على التعليم أسوأ مما كانت.
    during the past decade, the development of new information and communication technologies (ICT) has opened many opportunities for economic growth and social progress. UN فخلال العقد الماضي أتاحت تقنية المعلومات والاتصالات الجديدة عدة فرص للنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    during the past decade, we have witnessed spectacular progress, in almost all countries, with respect to the positive values that cement solidarity between peoples. UN وأثناء العقد الماضي شهدنا تقدما رائعا، في كل البلدان تقريبا، فيما يتعلق بالقيم اﻹيجابية التي ترسخ التضامن بين الشعوب.
    Growth in demand was strong for all commodities during the past decade and capacity utilization rose steadily while new production facilities entered into operation. UN وكان نمو الطلب على جميع السلع الأساسية قوياً خلال العِقد الماضي وارتفعت نسبة استخدام القدرات باطراد في حين دخلت منشآت الإنتاج الجديدة مرحلة التشغيل.
    during the past decade, the United Nations had adopted outcomes and established frameworks for the successful implementation of those goals; however, concerted action had not been taken, owing to a lack of political will. UN فخلال العقد المنصرم اعتمدت الأمم المتحدة نتائج ووضعت أطراً للنجاح في تنفيذ تلك الأهداف؛ ومع ذلك لم يتحقق عمل متضافر بسبب نقص الإرادة السياسية.
    during the past decade there had been two serious breaches of the NPT by non-nuclear-weapon States, which had undermined regional and global security. UN وقد حدثت انتهاكات خطيرة للمعاهدة في السنوات العشر الأخيرة من جانب دول غير حائزة للأسلحة النووية، معرضة الأمن الإقليمي والعالمي للخطر.
    during the past decade, poverty had increased in absolute and in relative terms, both in Africa and in Latin America. UN وخلال العقد اﻷخير ازداد الفقر من الناحيتين المطلقة والنسبية، في كل من افريقيا وأمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus