It is gratifying to note that during the period covered by the report, we have seen an increase in the number of such meetings of the Council. | UN | ومما يبعث على الغبطة أن نلاحظ خلال الفترة التي يشملها التقرير زيادة في عدد اجتماعات المجلس تلك. |
during the period covered by the report there had been a reduction from 98 to 18 type II gratis personnel. | UN | وذكر أنه خلال الفترة التي يشملها التقرير انخفض عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية من 98 إلى 18 موظفا. |
during the period covered by the present report, the Bureau held five meetings. | UN | وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير خمس جلسات. |
The notes provide additional information on and clarification of the financial activities undertaken by the Centre during the period covered by the statements, for which the Secretary-General has administrative responsibility. | UN | وتقدِّم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلع بها مركز التجارة الدولية أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات، والتي يضطلع الأمين العام بالمسؤولية الإدارية عنها. |
As a result, during the period covered by the report, no sanctions committees had been approached by Member States concerning special economic problems arising from sanctions. | UN | وكان من نتيجة ذلك إنه لم تقم الدول الأعضاء خلال الفترة التي يغطيها التقرير بالاتصال بلجان الجزاءات بشأن مشاكل اقتصادية ناشئة عن الجزاءات. |
during the period covered by the present report, a total of 3,810 approved consignments were confirmed as having arrived in Iraq in full or partial shipments. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم تأكيد وصول ما مجموعه 810 3 شحنات موافق عليها إلى العراق في شحنات كاملة أو جزئية. |
103. The following summary reflects further developments concerning issues considered during the period covered by the present report. | UN | 103- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا قيد البحث خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
The Syrian economy, during the period covered by the previous scale of assessments and to date, had not undergone any major growth that could justify the increase imposed in any of the proposed scales. | UN | وذكر أن الاقتصاد السوري، خلال الفترة المشمولة في جدول اﻷنصبة المقررة السابق وحتى هذا التاريخ، لم يطرأ عليه أي نمو رئيسي يمكن أن يبرر الزيادة المفروضة في أي من الجداول المقترحة. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda has delivered its first judgements during the period covered by the report now before us. | UN | لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن. |
The Organization can pride itself on a number of achievements during the period covered by the report. | UN | يمكن للمنظمة أن تعتز بعدد الانجازات التي أنجزت خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Two additional types of activities under MSAs funded by development banks took on significantly increased importance during the period covered by the present report. | UN | وقد اكتسب نوعان اضافيان من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقات خدمات اﻹدارة التي تمولها المصارف اﻹنمائية أهمية أكبر كثيرا خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Chapters in part I are arranged in chronological order based on the first occasion on which the Council considered the item in a formal meeting during the period covered by the present report. | UN | وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
during the period covered by the present report, the Bureau held eight meetings. | UN | وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 8 جلسات. |
during the period covered by the present report, the Bureau held three meetings. | UN | وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 3 جلسات. |
during the period covered by the fifteenth work programme, the Committee will continue its efforts to complete the revitalization process, in particular to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational. | UN | وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب، أثناء الفترة التي يغطيها برنامج العمل الخامس عشر، بذل جهودها لإنجاز عملية التنشيط، ولا سيما لكفالة أن تصبح الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب جاهزة للعمل تماما. |
The notes provide additional information on and clarification of the financial activities undertaken by the Centre during the period covered by the statements, for which the Secretary-General has administrative responsibility. | UN | وتقدِّم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلع بها مركز التجارة الدولية أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات، والتي يضطلع الأمين العام بالمسؤولية الإدارية عنها. |
The present report contains a summary of articles and reports received during the period covered by the present document. | UN | ٢ - يتضمن هذا التقرير موجزا للمقالات والتقارير التي وردت في أثناء الفترة المشمولة بهذه الوثيقة. |
An analysis of lessons learned from the activities funded by the financial mechanism during the period covered by the review; | UN | تحليل للدروس المستفادة من الأنشطة الممولة من الآلية خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض؛ |
during the period covered by the present report, the Mission has not observed any flights. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم ترصد البعثة أي تحليق ﻷي طائرات. |
109. The following summary reflects further developments concerning issues considered during the period covered by the present report. | UN | 109- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا المنظور فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
That issue featured on the Council's agenda during the period covered by the report, in the wake of the increase of terrorist attacks worldwide. | UN | وقد برزت هذه القضية في جدول أعمال المجلس خلال الفترة المشمولة في التقرير، في أعقاب تزايد الهجمات الإرهابية على النطاق العالمي. |
Jamaica completed its term on the Council at the end of 2001 and therefore had the opportunity of being a participant in the activities of that body during the period covered by the report. | UN | لقد أكملت جامايكا فترة عضويتها في مجلس الأمن في نهاية عام 2001، وبالتالي أتيحت لها فرصة المشاركة في أنشطة تلك الهيئة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير. |
during the period covered by the present report, the individual meetings were held with representatives of Mauritius, Maldives, Sweden and Benin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
Since then, 1,888 communications concerning 83 States parties have been registered for consideration by the Committee, including 88 registered during the period covered by the present report. | UN | وسُجِّل منذ ذلك الحين 888 1 بلاغا بشأن 83 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 88 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
during the period covered by the present report, the Bureau held five meetings. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، عقد المكتب خمس جلسات. |
Article 12. during the period covered by the Convention, the President of the Republic may not call on foreign troops without the approval of the National Security Council. | UN | المادة ١٢: خلال الفترة التي تشملها الاتفاقية، لا يجوز لرئيس الجمهورية دعوة قوات أجنبية إلا بموافقة مجلس اﻷمن الوطني. |
The accused is alleged to have been the commander of the camp during the period covered by the indictment. | UN | ويزعم أن المتهم كان قائدا للمعسكر خلال الفترة التي تغطيها لائحة الاتهام. |
during the period covered by the present report, the Bureau held 12 meetings. | UN | وعقد المكتب 12 جلسة في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |