The present report reflects the understandings outlined in those earlier reports. | UN | ويعكس هذا التقرير الفهم الوارد بيانه في تلك التقارير السابقة. |
It is attributable, at least in part, to some structural problems of the system which were pointed out in earlier reports. | UN | ويعزى هذا الانخفاض، جزئيا على اﻷقل، الى وجود بعض المشاكل المتعلقة بهيكل النظام التي أشير اليها في التقارير السابقة. |
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | UN | وهذه الممارسة المشار إليها في التقارير السابقة أصبحت شبه منتظمة، ومع هذا لم تتخذ تدابير فعالة للقضاء عليها. |
earlier reports indicated a significant presence of children serving in Yakutumba’s ranks in Fizi. | UN | وأشارت تقارير سابقة إلى وجود عدد كبير من الأطفال في صفوف ياكوتومبا في منطقة فيزي. |
As stated in the earlier reports of the Secretary-General, almost two thirds of the recommendations and proposals of the Commission have indeed been translated into reality. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام، فإن ما يقارب ثلثي توصيات ومقترحات الهيئة قد تُرجم إلى واقع. |
In his earlier reports the independent expert suggested implementing a programme aimed at the eradication of poverty. | UN | 21- وقد اقترح الخبير المستقل في تقاريره السابقة تنفيذ برنامج يهدف إلى القضاء على الفقر. |
The reports of recent years have each highlighted issues that have been addressed in the earlier reports. | UN | فقد أبرزت تقارير السنوات الأخيرة مسائل جرى تناولها في التقارير السابقة. |
This provision, which was detailed in the earlier reports submitted by Guatemala to the Committee, still applies. | UN | وحتى هذه اللحظة يستمر سريان هذه الأحكام التي وردت في التقارير السابقة التي قدمتها الدولة إلى لجنة الاتفاقية. |
One Party provided an update on activities covered in earlier reports. | UN | وقدم طرف واحد كشفاً بآخر المعلومات عن الأنشطة التي غطتها التقارير السابقة. |
The present report to the General Assembly should be read in conjunction with the earlier reports. | UN | ويتعين أن تكون قراءة هذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة مقترنة بقراءة التقارير السابقة. |
This is essentially the same as in earlier reports of the Committee, but supported by more data. | UN | ويكاد يكون ذلك هو ما ورد أساساً في التقارير السابقة للجنة، ولكنه كان مشفوعاً بمزيد من البيانات. |
While the provisions arising out of the law on citizenship have been presented in earlier reports, some aspects may usefully be commented on in greater detail. | UN | وقد عرضت اﻷحكام الخاصة بقانون الجنسية في التقارير السابقة. وهناك بضعة عناصر يمكن أن تكون محلا لتعليق أوفى. |
References to developments, or lack thereof, from earlier reports should be highlighted by the pre-session working group. | UN | ويتعين أن يسلط الفريق العامل لما قبل الدورة الضوء على حدوث تطورات من عدمه منذ تقديم التقارير السابقة. |
Various related specialists and services have also been selected or are in the planning phases, in accordance with the projections provided in earlier reports. | UN | وجرى أيضا في هذا الصدد اختيار عدة أخصائيين وخدمات، أو يجري التخطيط لذلك، وفقا للتوقعات المحددة في التقارير السابقة. |
There is now a substantial list of such subjects, many of which are mentioned in this and earlier reports. | UN | وتوجد اﻵن قائمة أساسية بهذه المواضيع، ورد ذكر الكثير منها في هذا التقرير وفي تقارير سابقة. |
The grievances of the Sunni Baluch community have been referred to in earlier reports of the Special Representative. | UN | وأشير في تقارير سابقة صادرة عن الممثل الخاص إلى تظلمات طائفة البلوشية السنية. |
Some Parties provided updates on activities contained in earlier reports. | UN | وقدم بعض الأطراف معلومات مستكملة عن أنشطة ورد ذكرها في تقارير سابقة. |
IAMB noted with regret that those findings had been redacted in earlier reports of the Agency submitted to IAMB. | UN | ولاحظ المجلس مع الأسف أن هذه النتائج قد طُمست في تقارير سابقة للوكالة قدمت إلى المجلس. |
It builds upon the Special Representative's earlier reports to the Commission and the General Assembly. | UN | ويستند التقرير إلى تقارير سابقة قدمها إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
All these developments must be viewed very positively and indicate that action has been taken on the recommendations made by the Special Rapporteur in earlier reports. | UN | وكل هذه التطورات تعتبر إيجابية للغاية، وتدل على استجابة للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
It is not necessary to recapitulate all the arguments, which can be found in the earlier reports. | UN | وليست هناك ضرورة لإيجاز جميع الحجج التي ساقها، حيث يمكن الاطلاع عليها في التقريرين السابقين. |
These small measures include States Parties, when possible, submitting reports electronically and, when submitting an annual update, to highlight the changes in relation to earlier reports. | UN | وتشمل هذه التدابير البسيطة قيام الدول الأطراف، عند الإمكان، بتقديم تقاريرها إلكترونياً والعمل عند تقديم النسخ المستكملة السنوية، على إبراز التغييرات بالنسبة للتقارير السابقة. |
The Advisory Committee welcomed the fact that a number of the recommendations contained in its earlier reports had been taken into account. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية بارتياح أنه تمت مراعاة عدد من التوصيات الواردة في تقاريرها السابقة. |
63. As reflected in the present as well as earlier reports, the development and implementation process of the system has been extremely difficult. | UN | ٦٣ - كما يتضح في هذا التقرير والتقارير السابقة كانت عملية تطوير وتنفيذ النظام صعبة للغاية. |
2. earlier reports to the Human Rights Council and General Assembly identify numerous obstacles to the achievement of this order. | UN | 2 - وتحدد التقارير السابقة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة عقبات متعددة تعترض إقامة هذا النظام. |