To promote intra-regional trade in goods and services, it is necessary to create the basic economic conditions. | UN | إن تعزيز التجارة بين بلدان اﻹقليم في السلع اﻷساسية والخدمات يتطلب تهيئة الظروف الاقتصادية اﻷساسية. |
It also notes that economic conditions have not been favourable and per capita income is relatively low. | UN | وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا. |
The government aims to increase the minimum wage to $12.00 by the end of 2008, if economic conditions permit. | UN | وتهدف الحكومة إلى زيادة الحد الأدنى للأجور إلى 12.00 دولاراً بنهاية عام 2008، إذا سمحت الأحوال الاقتصادية. |
Improving economic conditions remains at the heart of people's problems in Afghanistan. | UN | ويبقى تحسين الأحوال الاقتصادية في صميم مشاكل الناس في أفغانستان. |
Government officials generally issued overly optimistic statements about economic conditions and the public corrected for that bias. | UN | يُصدر المسؤولون الحكوميون بصفة عامة بيانات متفائلة أكثر من اللازم بشأن الأوضاع الاقتصادية ويصحح الجمهور هذا التحيز. |
He successfully conducted the 1984 Population Census of Ghana during a period of difficult economic conditions. | UN | ونجح في إجراء التعداد السكاني العام في غانا لعام 1984 خلال فترة من الأوضاع الاقتصادية الصعبة. |
So, Father, what's your opinion on the current economic conditions? | Open Subtitles | إذا يا أبي ماهو رأيك حول الظروف الاقتصادية الراهنة؟ |
As in the Gaza Strip, the refugees were disproportionately affected by economic conditions. | UN | إن اللاجئين، كما هو الأمر في قطاع غزة، قد أضرت بهم على نحو غير متناسب الظروف الاقتصادية. |
However, Member States should carefully consider the financial implications of the proposal in view of the difficult economic conditions. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بعناية في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة. |
Foreign investments and improved economic conditions are necessary in order for employment opportunities to flourish. | UN | ولا بد من توظيف الاستثمارات الأجنبية وتحسين الظروف الاقتصادية من أجل ازدهار فرص العمل. |
An improvement in economic conditions remains essential for the availability of trade finance. | UN | ولا يزال تحسن الظروف الاقتصادية ضروريا لتوفر التمويل التجاري. |
In the current economic conditions, there may be a tendency to embrace inward-looking policies that put domestic interests ahead of international cooperation. | UN | وقد يميل البعض في الظروف الاقتصادية الحالية إلى تبني سياسات عامة تهتم بالشأن الداخلي، وتقدم المصالح المحلية على التعاون الدولي. |
The reaction of the United States monetary authorities to the deteriorating economic conditions was very swift. | UN | وجاء رد الفعل سريعا جدا من قِبل السلطات النقدية للولايات المتحدة إزاء هذه الأحوال الاقتصادية المتردية. |
Favourable economic conditions also allowed other Member States to catch up on outstanding dues. | UN | وأتاحت الأحوال الاقتصادية المواتية أيضا لدول أعضاء أخرى اللحاق بموعد سداد اشتراكاتها غير المسددة. |
Humanitarian needs among social cases are increasing, owing to worsening economic conditions. | UN | كما أن الاحتياجات الإنسانية للحالات الاجتماعية تتجه إلى التزايد نظرا لتردي الأحوال الاقتصادية. |
Poor economic conditions have led to a number of demonstrations and arrests since early 2007. | UN | وأدى سوء الأحوال الاقتصادية إلى عدد من المظاهرات وعمليات التوقيف منذ أوائل عام 2007. |
He said the report analysed the Palestinian economy as one piece, while it should have given a divided table for Gaza and the West Bank, where the economic conditions were better. | UN | وقال إن التقرير يحلل الاقتصاد الفلسطيني باعتباره قطعة واحدة بينما كان ينبغي أن يقدم عرضاً منفصلاً لكل من غزة والضفة الغربية التي تتسم بأن الأوضاع الاقتصادية فيها أفضل. |
This means creating the domestic economic conditions where desirable social outcomes can be self-sustained. | UN | وهذا يعني تهيئة الأوضاع الاقتصادية المحلية حيث يمكن أن تستمر النتائج الاجتماعية المرغوبة. |
Growth has picked up in India and Sri Lanka, but economic conditions have remained relatively weak in the Islamic Republic of Iran and Pakistan. | UN | فقد انتعش النمو في الهند وسري لانكا، غير أن الأوضاع الاقتصادية ظلت ضعيفة نسبيا في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
A regional environment conducive to transforming conflict dynamics into peaceful political and economic conditions is essential. | UN | ويُعد توفّر بيئة إقليمية مواتية لتحويل ديناميات النـزاع إلى ظروف اقتصادية وسياسية سلمية من الأمور الضرورية. |
● Education and training that enable workers and entrepreneurs to adapt to changing technologies and economic conditions; | UN | ● توفير التعليم والتدريب بما يتيح للعاملين ومنظمي المشاريع التكيف مع التكنولوجيات والظروف الاقتصادية المتغيرة؛ |
The important issue is the appropriate fiscal stance for prevailing economic conditions. | UN | والمسألة الهامة هي الموقف المالي المناسب للظروف الاقتصادية السائدة. |
In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. | UN | ويتبين من مقارنتهم بالبالغين أنهم أكثر تضررا بقصور الطلب على العمالة في الاقتصاد، وكذلك بالظروف الاقتصادية السائدة. |
Equal economic conditions existed for the development of all media, irrespective of their ownership. | UN | وهناك أوضاع اقتصادية متكافئة لتطوير جميع وسائل الإعلام، بصرف النظر عن ملكيتها. |
Due to current economic conditions, however, a marked decrease in these activities is noticeable internationally. | UN | إلا أنه نظرا لﻷحوال الاقتصادية الراهنة هناك نقصان ملحوظ على الصعيد الدولي في هذه اﻷنشطة. |
This programme ensures that access by all young people to the vaccine against cervical cancer does not depend on the economic conditions of the respective families. | UN | ويضمن هذا البرنامج حصول جميع الشابات على لقاح للوقاية من سرطان عنق الرحم بصرف النظر عن الحالة الاقتصادية للأسر المعنية. |
This meeting is particularly important to us in Ghana because we have a very large youth population that is very vulnerable to the worsening social and economic conditions around the world. | UN | إن هذا الاجتماع هام لنا بشكل خاص في غانا لأن لدينا عدداً كبيراً جداً من السكان الشباب عرضة بدرجة كبيرة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تزداد سوءاً في العالم. |
Now, I realize that many countries, including my own, are facing tough economic conditions and very tight budgets. | UN | والآن، أدرك بأن بلدانا كثيرة، بما فيها بلدي، تواجه ظروفا اقتصادية صعبة وميزانيات محدودة. |
(ii) Provide for and encourage active and coordinated participation of individuals at the community level, both generally and in situations of particular risk, by virtue, for example, of their geographical location, economic conditions or relatively large addict populations; | UN | `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛ |
A lasting solution must be based on both a peaceful environment and sound economic conditions. | UN | وان أي حل دائم يجب أن يستند الى البيئة السلمية واﻷحوال الاقتصادية السليمة. |
The stable rate of economic growth in recent years has led to the creation of new highly skilled jobs for the adult population and has set the economic conditions for reducing the scale of unskilled labour and eliminating child labour. | UN | وقد أدّى تحقيق معدَّل نمو اقتصادي ثابت في السنوات الأخيرة إلى إنشاء فرص عمل جديدة للسكان الراشدين تتطلَّب مهارات عالية، وهيّأ ظروفاً اقتصادية للحدِّ من نطاق الأعمال التي لا تتطلَّب أي مهارات والقضاء على عمل الأطفال. |