"effectively address" - Traduction Anglais en Arabe

    • التصدي بفعالية
        
    • المعالجة الفعالة
        
    • التصدي الفعال
        
    • تعالج بفعالية
        
    • معالجة فعالة
        
    • التصدي بشكل فعال
        
    • تتصدى بفعالية
        
    • يعالج بفعالية
        
    • والتصدي بفعالية
        
    • فعالية معالجة
        
    • للتصدي بفعالية
        
    • والتصدي لها بفعالية
        
    • التعامل بفعالية
        
    • نتصدى بفعالية
        
    • يتصدى بفعالية
        
    They will also help other state-based Mission staff to effectively address gender issues within their respective areas. UN وسيساعدون أيضا غيرهم من موظفي البعثة على صعيد الدولة على التصدي بفعالية للمسائل الجنسانية ضمن مجالات اختصاصهم.
    We pursue a policy of intensified cooperation and coordination, both at the regional and international levels, to effectively address the challenges of our time. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    To effectively address climate change, landlocked developing countries must carry out both mitigation and adaptation activities. UN ومن أجل التصدي بفعالية لتغير المناخ، يجب أن تنفذ البلدان النامية غير الساحلية أنشطة للتخفيف من أثره والتكيف معه.
    - To effectively address the threat of climate change; UN - المعالجة الفعالة للتهديد الناجم عن التغير المناخي.
    Land-based efforts should be prioritized to effectively address the root causes of piracy. UN وينبغي إعطاء الأولوية للجهود البرية من أجل التصدي الفعال للأسباب الجذرية الكامنة وراء القرصنة.
    Yet, the authorities did not effectively address gender-based violence, which continued. UN ومع ذلك، فإن السلطات لم تعالج بفعالية العنف القائم على نوع الجنس والذي بقي مستمراً حتى الآن.
    The faithful implementation of existing treaty regimes, such as the Chemical Weapons Convention, can effectively address most such threats. UN ويمكن للتنفيذ الأمين لأنظمة المعاهدات القائمة مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن يعالج معظم هذه التهديدات معالجة فعالة.
    We are firmly convinced that only integrated regional and international efforts can effectively address the drug problem, and, accordingly, we stress the need for increased local, regional and international cooperation. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي.
    For UNIDO, the importance of strategic partnerships is based on the premise that no single United Nations organization, acting on its own, can effectively address the world's major development challenges. UN وبالنسبة إلى اليونيدو، تقوم أهمية الشراكات الاستراتيجية على الاعتقاد بأنه لا يمكن لأي منظمة على حدتها من منظمات الأمم المتحدة أن تتصدى بفعالية للتحديات الإنمائية الرئيسية التي تواجه العالم.
    Concurrently, it would also be necessary for the Association of Southeast Asian Nations to build upon existing regional and subregional mechanisms in order to effectively address the illicit trade in small arms and enhance cooperation. UN وسيكون من الضروري في الوقت نفسه أن تقوم رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بتعزيز الآليات الحالية الإقليمية ودون الإقليمية بغية التصدي بفعالية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وزيادة التعاون فيما بينها.
    Secondly, it is essential to effectively address new challenges. UN ثانيا، من الضروري التصدي بفعالية للتحديات الجديدة.
    Therefore, it must focus fully on its Charter duty to effectively address such problems, and to do well what it is supposed to do rather than doing something that the Charter does not mandate it to do. UN ولذا، يجب أن يركز المجلس تركيزا تاما على واجبه بموجب الميثاق في التصدي بفعالية لتلك المشاكل والقيام على خير وجه بالعمل الذي يفترض أن ينجزه بدلا من القيام بعمل لا يأذن به الميثاق.
    The combined leadership of the European Community and India should enable us to effectively address the challenges that the Kimberley Process has identified. UN ومن شأن الجمع بين قيادة الجماعة الأوروبية والهند أن يمكننا من التصدي بفعالية للتحديات التي حددتها عملية كيمبرلي.
    In this regard, the Philippines will help ensure that the Council is able to effectively address human rights crises, including gross and systematic violations of human rights. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الفلبين على كفالة أن يتمكن المجلس من التصدي بفعالية لأزمات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    However, it is quite evident that the United Nations has thus far been unable to effectively address the challenges or to exploit the opportunities. UN ومع ذلك، من الواضح تماما أن الأمم المتحدة لم تتمكن حتى الآن من التصدي بفعالية للتحديات أو من اغتنام الفرص.
    enhance the capacity of the forest community to effectively address cross-sectoral issues. UN :: تعزيز قدرة الجهات المعنية بالغابات على المعالجة الفعالة للمسائل الشاملة لعدة قطاعات.
    Promote the goals of gender equality so as to effectively address the challenges relating to gender discrimination, women's human rights and women's participation in all spheres of life UN الترويج لأهداف المساواة بين الجنسين بغية التصدي الفعال للتحديات المرتبطة بالتمييز بين الجنسين، وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، ومشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Such knowledge is crucial to formulating laws and policies that effectively address workers' day-to-day concerns, as well as to monitoring and evaluating the implementation of such laws and policies. UN وهذه المعارف ضرورية لصياغة القوانين والسياسات التي تعالج بفعالية شواغل العمال اليومية، وكذلك رصد إنفاذ هذه القوانين والسياسات وتقييمها.
    It was seen as an opportunity for the Central African States to develop a plan of action that would assist them to effectively address that problem. UN كما اعتُبر المؤتمر فرصة لدول وسط أفريقيا لوضع خطة عمل تساعدها على معالجة تلك المشكلة معالجة فعالة.
    It would be essential to pursue an integrated agenda emphasizing the interconnections among security, governance and development to effectively address interrelated problems in the post-2015 development framework. UN وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    The national machinery for women lacks the legal and financial means to effectively address women's human rights violations. UN وتفتقر الآلية الوطنية للمرأة إلى الوسائل القانونية والمالية لكي تتصدى بفعالية لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة.
    WP.19 No country can effectively address any major public health threats such as pandemic infectious diseases alone. UN لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يعالج بفعالية المخاطر الرئيسية التي تهدد الصحة العامة مثل الأمراض المعدية الوبائية.
    Doing so will help ensure that it can continue to protect global peace and security from the threat of the proliferation of nuclear weapons and effectively address the current and pressing challenges that we face. UN وهذا سوف يساعد في كفالة قدرتها على حماية السلام والأمن على الصعيد العالمي من خطر انتشار الأسلحة النووية والتصدي بفعالية للتحديات الراهنة والملحة التي نواجهها.
    We conclude by recommending actions that the Commission and Member States can take to more effectively address the trafficking of young persons in the context of internal and transnational migration. UN ونختتم بالتوصية بالإجراءات التي يمكن للجنة والدول الأعضاء أن تتخذها بغرض زيادة فعالية معالجة الاتجار بالشباب في سياق الهجرة الداخلية والهجرة العابرة للحدود الوطنية.
    Such a Council will be better equipped to effectively address the multitude of challenges facing our world. UN ومن شأن مجلس كهذا أن يكون مجهزا على نحو أفضل للتصدي بفعالية للتحديات المتعددة التي تواجه عالمنا.
    He calls upon States to increase their vigilance and be proactive in strengthening efforts and political will to recognize and effectively address them. UN ويدعو الدول إلى أن تتحلى بمزيد من اليقظة، وأن تأخذ بزمام المبادرة في تعزيز الجهود المبذولة والإرادة السياسية للإقرار بها والتصدي لها بفعالية.
    International cooperation is imperative in assisting developing countries to effectively address issues of road safety. UN إن التعاون الدولي أمر ضروري في مساعدة البلدان النامية على التعامل بفعالية مع مسائل السلامة على الطرق.
    We need to consolidate those gains and effectively address the outstanding challenges, in particular the intensifying threat posed by terrorist violence and militant insurgency. UN ويلزم أن نوطد تلك المكاسب وأن نتصدى بفعالية للتحديات المتبقية، ولا سيما الخطر المتزايد الحدة الذي تمثله أعمال العنف الإرهابي والتمرد المسلح.
    The international community should also effectively address the criticial issue of mine clearance and dedicate greater efforts and assistance to affected areas. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى بفعالية للمسائل الحرجة المتعلقة بإزالة اﻷلغام وأن يكرس مزيداً من الجهود والمساعدة للمناطق المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus