"either directly or" - Traduction Anglais en Arabe

    • إما مباشرة أو
        
    • بصورة مباشرة أو
        
    • سواء بشكل مباشر أو
        
    • إما بشكل مباشر أو
        
    • سواء مباشرة أو
        
    • إما مباشرة وإما
        
    • بطريقة مباشرة أو
        
    • نحو مباشر أو
        
    • سواء بطريق مباشر أو
        
    • مباشرا أو
        
    • وسواء مباشرة أو
        
    • بصفة مباشرة أو
        
    • مباشرة أو من
        
    • وإما مباشرة أو
        
    • سواءً بشكل مباشر أو
        
    The mattress might then be sold, either directly or through an agent, for re-use with no re-manufacturing or intervention apart from possibly cleaning. UN وقد تباع المرتبة بعد ذلك، إما مباشرة أو عن طريق وكيل، لإعادة استخدامها دون إعادة تصنيع أو تدخّل سوى أنها قد تنظَّف.
    The services are provided either directly or through management service agreements with UNDP. UN وتقدَّم هذه الخدمات إما مباشرة أو عن طريق اتفاقات خدمات إدارية مع البرنامج الإنمائي.
    The emphasis has been on practical achievement, either directly or by influencing others. UN وما برح التركيز ينصب على الإنجاز العملي، إما مباشرة أو عن طريق التأثير في الغير.
    Often the principal witness against the perpetrator of a crime will be the victim, who may feel threatened, either directly or indirectly. UN فغالبا ما يكون الشاهد الرئيسي ضد مرتكب الجريمة هو المجني عليه الذي يشعر بأنه مهدد بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    The cost for services in El Obeid at $313,416 have all been recovered either directly or through the process of negotiations. UN وقد استُرِدَّت كل تكاليف الخدمات في الأُبَيِّض وقدرها 416 313 دولارا سواء بشكل مباشر أو من خلال عملية المفاوضات.
    The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. UN ويمارسها باسمها الحاكم العام إما بشكل مباشر أو من خلال موظفين تابعين له.
    Through its network, ICSU reaches a million or so individual scientists, which in turn are in contact with the United Nations system, either directly or through their own national government agencies. UN ويصل المجلس، من خلال شبكته، إلى مليون من العلماء اﻷفراد أو أكثر، يكونون بدورهم على صلة بمنظومة اﻷمم المتحدة، سواء مباشرة أو من خلال وكالاتهم الحكومية الوطنية الخاصة.
    The Council's emphasis has been on practical achievement, either directly or by influencing others. UN وقد ركز المجلس على تحقيق الإنجازات العملية، إما مباشرة أو عن طريق التأثير في الآخرين.
    Appropriate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of this article, and any mechanism of inspection and system of complaint procedures available to the child, either directly or through a representative. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    The General Assembly can carry out these functions either directly or by stimulating the commitment of other international players. UN ويمكن للجمعية العامة أن تضطلع بهذه المهام إما مباشرة أو من خلال حفز والتزام عناصر فاعلة دولية أخرى.
    In the majority of cases of large scale criminal conduct, the people of the State concerned are, either directly or collaterally, victims. UN ففي أغلب حالات السلوك الإجرامي الواسع النطاق، يكون شعب الدولة المعنية ضحية، إما مباشرة أو بصفة عرضية.
    In a number of these incidents, local police were implicated either directly or through failure to act. UN وكانت الشرطة المحلية متورطة في عدد من هذه الحوادث إما مباشرة أو نتيجة لتقاعسها عن العمل.
    56. Political rights include the right to participate in the management of public affairs, either directly or through representatives. UN ٥٦ - وتشمل الحقوق السياسية الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين.
    The means of communication are controlled, either directly or indirectly, almost exclusively by the State or the Baath Party. UN وتسيطر الدولة أو حزب البعث، على نحو حصري تقريبا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على وسائل الاتصالات.
    There were many forms of conduct of States that gave rise to legal effects, either directly or indirectly. UN وتوجد أشكال كثيرة من تصرف الدول يمكن أن تترك آثاراً قانونية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    For that purpose, the High Representative, his Office and this Committee could work with all branches of the United Nations system to contribute and make specific inputs, either directly or indirectly, to that objective. UN ولهذا الغرض، يمكن للممثل السامي ومكتبه وهذه اللجنة أن يعملوا مع جميع فروع منظومة الأمم المتحدة من أجل المساهمة وتقديم مدخلات محددة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، لتحقيق ذلك الهدف.
    In both cases, the parent isomers are transformed in endosulfan diol, either directly or through endosulfan sulfate. UN وفي كلتا الحالتين، تحولت الأيزومرات الأصلية إلى ديول اندوسلفان، إما بشكل مباشر أو من خلال كبريت الاندوسلفان.
    18. The Protocol recognizes children's legal standing with respect to seeking redress for the violation of their rights -- either directly or through a representative. UN 18 - ويقر البروتوكول بالأحقية القانونية للطفل في طلب الانتصاف في حال انتهاك حقوقه - سواء مباشرة أو من خلال ممثل عنه.
    The Committee notes that some courts have applied the provisions of the Covenant either directly or as interpretative standards. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية.
    Renault S.A. did not control, either directly or indirectly, any undertaking operating in Romania in the field of car manufacturing or marketing. UN وشركة رينو لا تسيطر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على أي مشاريع عاملة في رومانيا في مجال صنع السيارات أو تسويقها.
    Thirdly, many African countries were affected by civil war, either directly or indirectly, which made weapons readily available. UN ثالثا، تتضرر بلدان أفريقية كثيرة من الحرب الأهلية، على نحو مباشر أو غير مباشر، ما جعل الأسلحة متاحة تماما.
    As per their terms of reference the observers informed registration supervisors, either directly or through their liaison officers, of any anomalies observed and in some instances assisted in rectifying them. UN أبلغ المراقبون، بموجب صلاحياتهم، المشرفين على التسجيل، سواء بطريق مباشر أو من خلال ضباط الاتصال العاملين معهم، بأي مخالفات لوحظت كما ساعدوا في بعض الحالات على تصحيحها.
    The administrative authorities are prepared and have the capacity to work together, on an operational level, with their counterparts in other countries, either directly or through such institutions as the International Criminal Police Organization (Interpol). UN إن السلطات الإدارية مستعدة للتعاون في المجال العملي مع السلطات المناظرة في البلدان الأخرى وقادرة على ذلك، سواء كان هذا التعاون مباشرا أو من خلال مؤسسات مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    2. Measures taken in accordance with paragraph 1 shall be notified, in conformity with national law and without delay, to the Secretary-General of the United Nations and, either directly or through the Secretary-General, to: UN تبلغ، بما يتفق مع القانون الوطني ودون تأخير، التدابير المتخذة وفقا للفقرة 1 إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وسواء مباشرة أو عن طريق الأمين العام إلى:
    Water erosion generally depends on slope, soil characteristics, vegetation cover and drainage patterns, all of which can be interpreted, either directly or indirectly, from remote-sensing satellite images. UN فالتحات بفعل المياه يتوقف عامة على درجة الانحدار، وخصائص التربة، والكساء النباتي، وأنماط الصرف، التي يمكن تفسيرها جميعا، إما بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من صور الاستشعار من بعد الساتلية.
    In any event, the State party had not, either directly or through its agents, violated this right, and the claim was misconceived in law. UN وعلى أي حال، فإن الدولة الطرف لم تنتهك ذلك الحق سواء بصورة مباشرة أو من خلال وكلائها، والزعم هو سوء فهم للقانون.
    2. Measures taken in accordance with paragraph 1 above shall be notified, in conformity with national law and without delay, to the Secretary-General and, either directly or through the Secretary-General, to: UN ٢ - التدابير المتخذة وفقا للفقرة ١ أعلاه يجري إبلاغها،بما يتفق مع القانون الوطني ودون تأخير، إلى اﻷمين العام، وإما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام إلى:
    Article 46 of the Constitution provides: " [e]very citizen has the right to participate in the political life and in the public affairs of the country, either directly or through democratically elected representatives " . UN وتنص المادة 46 من الدستور على أن " لكل مواطن الحق في المشاركة في الحياة السياسية وفي الشؤون العامة للدولة، سواءً بشكل مباشر أو عن طريق الممثلين المنتخبين بشكل ديمقراطي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus