Cuba regrets that our work has ended without achieving consensus on either of the two substantive items on the agenda. | UN | وتأسف كوبا لانتهاء عملنا دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن أي من البندين الموضوعيين المدرجين في جدول الأعمال. |
Unfortunately, no response has been received to either of the two communications. | UN | وللأسف لم يتم تلقي أي رد على أي من هاتين الرسالتين. |
Unless the request is returned on either of these grounds, it will proceed to be assessed in a three-phase process. | UN | ما لم يُرَدّ الطلب استنادا إلى أي من هذين المبررين، فإنه يمر لتقييمه في عملية من ثلاث مراحل. |
How do either of those choices make any kind of sense? | Open Subtitles | كيف لأي من هذين الخيارين تشكيل اي نوع من المنطق؟ |
Actually, did either of you pay for this class? | Open Subtitles | في الواقع، هل سدّد أحدكما نفقات حضور الصف؟ |
In addition, the location of certain communication systems might change without either of the parties being aware of the change. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قد يتغير موقع بعض نظم الاتصال دون أن يكون أي من اﻷطراف على علم بالتغيير. |
Regrettably, the state which the CD is presently in prevents it from dealing with either of these important subjects. | UN | ولﻷسف، يمنع الوضع الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح حالياً من تناول أي من هذين الموضوعين الهامين. |
The 1997 impasse should make it clear that the solution for the Conference on Disarmament does not lie down either of these routes. | UN | ووصول المؤتمر إلى طريق مسدود في عام ١٩٩٧ أمر كفيل بأن يوضح أن الحل لا يقع على أي من هذين الطريقين. |
It was noted, for example, that some 29 States with a population of less than one million persons had not ratified either of the International Covenants. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن نحو ٢٩ دولة يقل سكان كل منها عن مليون نسمة لم تصدق على أي من العهدين الدوليين. |
To deprive a person of either of these would be to prevent him exercising the other rights to which he is entitled. | UN | فحرمان أي شخص من أي من هاتين الحريتين إنما يعني حرمانه من ممارسة الحقوق الأخرى التي يحق له التمتع بها. |
The Group is disappointed, however, that the Commission could not reach a consensus in either of the Working Groups. | UN | غير أن المجموعة الأفريقية خاب أملها لأن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق في أي من الفريقين العاملين. |
Did you see either of these two men come past this checkpoint? | Open Subtitles | هل رأيت أي من هذان الرجلان يعبران نقطة التفتيش هذه ؟ |
either of those zones could be located in separate States. | UN | إذ يمكن أن تقع أي من هذه المناطق في دول منفصلة. |
It was noted that the time required to negotiate the appropriate treaty basis for either of these options might be considerable. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الوقت اللازم للتفاوض على الأساس التعاهدي المناسب لأي من هذه الخيارات قد يكون طويلا. |
Do either of you guys know how to get to I-95? | Open Subtitles | هل يعرف أحدكما كيف لي أن أصل لطريق الـ96 1؟ |
There's no arson or bodily harm on either of their records. | Open Subtitles | ليس هناك حرق أو أذى جسدي الضرر إما من سجلاتها. |
If the Office had provided either of the 1998 letters sent by the Italian Government to Chase, the error could have been detected almost a year earlier; | UN | ولو أن المكتب قدم أيا من الرسائل التي ترجع إلى عام 1998 والمرسلة من الحكومة الإيطالية إلى تشيس لأمكن اكتشاف الخطأ قبل حوالي عام؛ |
The delegation regrets that no agreement has yet been reached on either of the draft laws. | UN | ويعرب الوفد عن أسفه لعدم التوصل إلى أي اتفاق بعد بشأن أيّ من مشروعي القانونين. |
I didn't know you were remotely familiar with either of those words. | Open Subtitles | لا أعرف أن كنت على دراية بعيدة بأي من هذه الكلمات |
His delegation was not rejecting either of the draft resolutions but only seeking to give delegations more time to consider them. | UN | وقال إن وفده لا يرفض أياً من مشروعي القرارين، إنما يسعى إلى منح الوفود المزيد من الوقت للنظر فيها. |
I don't even know either of you. For all I know, this is some kind of trick. | Open Subtitles | أنا حتى لا أعرف أي منكما كل ما أعرفه أن هذه خدعةً من نوعٍ ما |
If both parents are employed workers, either of them, as decided by the mother, may enjoy the benefit. | UN | وإذا كان كلا الوالدين يعملان، يحق لأحدهما، وفقاً لما تقرره الأم، أن يستفيد من هذا الاستحقاق. |
We should also remember that no solution can be found while either of the sides, explicitly or implicitly, desires the annihilation of the other. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نتذكر أنه لا يمكن التوصل إلى أي حل بينما يرغب هذا الجانب أو ذلك في القضاء على الآخر. |
either of you two ever run an escaped-convict operation? | Open Subtitles | أيّ منكما إثنان أبدا مرة عملية هاربة مجرمة؟ |
Did either of you hear or see anything last night? | Open Subtitles | أَيّ مِنْكما يَسْمعُ أَو شاهدْ أيّ شئَ ليلة أمس؟ |
These efforts could be either of a structural or of an operational nature. | UN | ويمكن لهذه الجهود أن تكون إما ذات طابع هيكلي أو ذات طابع عملي. |
I'm not talking to you, either of you, ever again. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث إليكما , لا أحد منكما مجدداً |