"embarked upon" - Traduction Anglais en Arabe

    • شرعت
        
    • شرع في
        
    • التي شرع
        
    • شرعنا
        
    • فقد شرع
        
    This setting differs substantially from the environment in which earlier generations of developing countries had embarked upon, and succeeded in, diversifying their economies. UN ويختلف هذا الوضع بصورة رئيسية عن البيئة التي شرعت فيها أجيال سابقة من الدول النامية في تنويع اقتصاداتها، ونجحت في ذلك.
    The Government has embarked upon important initiatives, especially in primary education and reform of the child protection system. UN فقد شرعت الحكومة في تنفيذ مبادرات هامة، لا سيما في مجال التعليم الابتدائي وإصلاح نظام حماية الطفل.
    The Government has embarked upon important initiatives, especially in primary education and reform of the child protection system. UN وقد شرعت الحكومة في تنفيذ مبادرات مهمة، ولا سيما في مجال التعليم الابتدائي وإصلاح نظام حماية الطفل.
    In addition it embarked upon a registration exercise for all asylum-seekers and conducted an information campaign targeting both refugees and the public at large. UN وإضافة إلى ذلك، فقد شرع في عملية تسجيل لجميع ملتمسي اللجوء ونظَّم حملة إعلامية موجهة إلى اللاجئين وإلى الجمهور عامة.
    The spirit of national reconciliation, which the people of Angola have embarked upon, can only be nurtured by favourable social and economic conditions. UN وروح المصالحة الوطنية، التي شرع فيها شعب أنغولا، لا يمكن إنماؤها إلا بتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المواتية.
    Member States have also embarked upon the drafting of a major instrument, a convention against corruption, setting the end of 2003 as a target date for its completion. UN كما شرعت الدول الأعضاء في وضع صك رئيسي، هو اتفاقية مكافحة الفساد، وتحدد آخر عام 2003 موعدا لإكماله.
    Upon my inauguration two and a half years ago, I embarked upon my sunshine policy in pursuit of inter-Korean peace, reconciliation and cooperation. UN وعند تنصيبي قبل عامين ونصف العام شرعت في سياستي الوضاءة سعيا إلى السلام والمصالحة والتعاون بين الكوريتين.
    We urge all parties concerned to continue the peace process they have embarked upon. UN ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلام التي شرعت فيها.
    We hope that the process the parties have embarked upon will bring the expected results. UN ونرجو أن تتمخض العملية التي شرعت فيها الأطراف عن النتائج المتوقعة.
    The Government has already embarked upon an aggressive prevention campaign with a sense of urgency and renewed vigour, in synergy with treatment efforts. UN وقد شرعت الحكومة في تنفيذ حملة وقاية نشطة مدفوعة بشعور بالحاجة الملحة وبحيوية متجددة، وبمؤازرة جهود العلاج.
    31. Israel has embarked upon major changes to the character of Jerusalem. UN 31- وقد شرعت إسرائيل في إدخال تغييرات كبيرة على طابـع القدس.
    His knowledge of both Headquarters and the field offices would enable him to consolidate the reforms embarked upon by UNIDO in recent years. UN ومن شأن معرفته لشؤون المقر والمكاتب الميدانية أن تمكّنه من توطيد الإصلاحات التي شرعت فيها اليونيدو في السنوات الأخيرة.
    That was vital at a time when the United Nations had embarked upon reforms and was debating its relevance. UN وأوضحت أن هذا يعتبر من الأمور الحيوية في وقت شرعت فيه الأمم المتحدة في إجراء إصلاحات وتجري مناقشات بشأن جدواها.
    The United Kingdom has embarked upon a programme of constitutional modernization in the Territories based on its 1999 White Paper for the Territories. UN وقد شرعت المملكة المتحدة في تنفيذ برنامج تحديث دستوري في الأقاليم استنادا إلى وثيقة بيضاء أصدرتها في عام 1999 بشأن الأقاليم.
    The United Kingdom has embarked upon a programme of constitutional modernization in the Territories based on its 1999 White Paper for the Territories. UN وقد شرعت المملكة المتحدة في تنفيذ برنامج تحديث دستوري في الأقاليم استنادا إلى وثيقة بيضاء أصدرتها في عام 1999 بشأن الأقاليم.
    Since then, the occupying Power has embarked upon a violent and brutal campaign of repression, which has included mass arrests and mass closures throughout the occupied West Bank. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت السلطة القائمة بالاحتلال في حملة عنيفة ووحشية من القمع، شملت اعتقالات جماعية وعمليات إغلاق شامل في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة.
    In addition to the CISG, UNCITRAL has embarked upon the unification in many other areas of international trade. Some of these instruments again touch UN إضافة إلى اتفاقية البيع، شرعت الأونسيترال في أعمال توحيد في الكثير من المجالات الأخرى للتجارة الدولية.
    In 2004, the Government embarked upon a comprehensive review of the Constitution, which involved a very extensive public awareness and consultation campaign. UN وفي عام 2004 شرعت الحكومة في استعراض شامل للدستور اقتضى تنظيم حملة واسعة للغاية للتشاور مع الجمهور وتوعيته.
    At no other time in history had a codification exercise as wide-ranging and ambitious been embarked upon. UN فلم يحدث من قبل في التاريخ أن شرع في ممارسة لتدوين القوانين على هذا القدر من الطموح وسعة النطاق.
    He hoped that the juvenile justice projects embarked upon by the Centre for International Crime Prevention would be replicated in other developing countries. UN وأعرب عن الأمل في تبنى البلدان النامية الأخرى مشاريع عدالة الأحداث التي شرع المركز الدولي لمنع الجريمة في تنفيذها.
    Indeed, we have now embarked upon a relationship together. Open Subtitles والواقع أننا شرعنا الآن في إقامة علاقة معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus