"emblematic" - Dictionnaire anglais arabe

    "emblematic" - Traduction Anglais en Arabe

    • الرمزية
        
    • رمزية
        
    • رمزاً
        
    • ترمز
        
    • شعاراً
        
    • رمزيُ
        
    • الشهيرة
        
    However, we must also focus on the social and emblematic place that we give young people in our societies. UN ومع ذلك، يجب أن نركز أيضا على المكانة الاجتماعية ذات الدلالة الرمزية التي نمنحها للشباب في مجتمعاتنا.
    The judiciary has also undertaken to reopen and investigate a number of emblematic cases involving impunity. UN وقامت السلطة القضائية أيضاً بإعادة فتح ملف عدد من الحالات الرمزية من حالات الإفلات من العقاب، والتحقيق فيها.
    Further, emblematic cases could make the reputation of an agency. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تبني الحالات الرمزية سمعة الوكالة.
    National citizenship is also organized around symbolic events, emblematic of national identity. UN وقد تشكلت المواطَنة أيضاً حول أحداث رمزية تشير إلى الهوية الوطنية.
    In the past year, CICIG has made important progress in prosecuting high-profile, emblematic cases. UN وفي العام الماضي، أحرزت اللجنة الدولية تقدماً مهماً في محاكمة شخصيات بارزة، وهي محاكمات ذات دلالة رمزية.
    The case is emblematic of the desperation that communities throughout Cambodia feel in resolving their land disputes, and the ensuing civil unrest. UN وتعتبر هذه القضية رمزاً لليأس الذي تشعر به المجتمعات المحلية في جميع أنحاء كمبوديا تجاه حل النزاعات المتعلقة بأراضيها، والاضطرابات المدنية التي تلي ذلك.
    The peacekeeping operations, in some of which my country took part, are emblematic of the responsibility that the Charter assigns to our Organization. UN وعمليات حفظ السلم، التي شارك بلدي في بعضها، ترمز إلى المسؤولية التي ينيطها الميثاق بمنظمتنا.
    Indeed, I hope that sort of pragmatic, consensus-seeking open exchange of information and ideas will also be emblematic of our work here in the Conference on Disarmament. UN وآمل حقاً أن يكون هذا النوع من تبادل المعلومات والأفكار العملية والسعي إلى تحقيق توافق للآراء شعاراً لعملنا هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    "whose incompetence is emblematic of a declining American economy." Open Subtitles "الذي عجز رمزيُ a هُبُوط الإقتصاد الأمريكي."
    32. A number of emblematic cases serve as a test of the will of the Government to combat impunity in respect of serious crimes. UN 32- ويشكل عدد من القضايا الشهيرة اختبارا لمدى رغبة الحكومة في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة.
    The Attorney-General himself informed the High Commissioner that the reluctance of witnesses to come forward was the main reason for the lack of progress in such emblematic cases as the ones concerning Trincomalee and Action contre la Faim. UN وقد أبلغ النائب العام بنفسه المفوضة السامية بأن إحجام الشهود عن تقديم إفاداتهم هو السبب الرئيسي في إعاقة التقدم في هذه الحالات الرمزية كالحالة المتعلقة بترينكومالي ومنظمة العمل على مكافحة الجوع.
    Seeking a form opposed to the monumental architecture of the fascist regimes, one emblematic realization was the anti-fascist monument near Hamburg by Jochen and Esther Gerz. UN وتمثل أحد الإنجازات الرمزية لهذا الاتجاه الساعي إلى إيجاد شكل مغاير لهندسة النصب التذكارية للأنظمة الفاشية في معلم مناهضة الفاشية الذي أقامه يوشن وإيستير غيرتس قرب هامبورغ.
    This investigations team is responsible for supervising, coordinating and analysing AIHRC's activities related to the most serious conflict-related violations of international humanitarian law and human rights law, as well as for conducting the investigation of and reporting on emblematic cases. UN ويتولى فريق التحقيقات الجديد مراقبة وتنسيق وتحليل أنشطة اللجنة فيما يتعلق بأخطر انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاعات، فضلاً عن التحقيق في القضايا الرمزية وإعداد تقارير بشأنها.
    The Office has monitored a number of emblematic cases which show that aggrieved individuals or communities have almost no recourse, whether administrative or judicial, to protect their rights against arbitrary practices, and that, in most cases, the relevant authorities and the judicial system have turned against them rather than protecting their rights under the law. UN ورصد المكتب عدداً من الحالات الرمزية التي تبين أن فئات الأفراد المتضررين أو المجتمعات المتضررة تكاد لا تملك أي سبيل انتصاف، إدارياً كان أم قضائياً، لحماية حقوقها من الممارسات التعسفية، وأن السلطات المختصة والنظام القضائي انقلبا عليها في معظم الحالات بدلاً من حماية حقوقها بموجب القانون.
    They also provide an ongoing channel through which the company gains early warning of problems and disputes and can seek to avoid escalation; many of now emblematic cases of corporate-related human rights abuse started out as far lesser grievances. UN كما تؤمن هذه الآليات قنوات متطورة تتلقى من خلالها الشركة ما يُوجه إليها من إنذارات مبكرة بشأن المشاكل والنزاعات الناشبة، ويتسنى لها بذلك أن تسعى إلى تلافي تصعيدها؛ لم يبدأ الكثير من قضايا اليوم الرمزية الطابع عن انتهاك الشركات لحقوق الإنسان إلا بوصفه مظالم أقل شأناً للغاية مما هي عليه الآن.
    As the national language, Bislama functions more than just the major lingua franca within Vanuatu as it also carries some of the emblematic functions that are typically associated with a national language: Vanuatu's coinage is inscribed in Bislama only (Ripablik blong Vanuatu /Republic of Vanuatu') while the motto on the national coat of arms is given in Bislama (Long God yumi stanap `In God we stand'). UN واللغة الوطنية، أي لغة بيسلاما لا تعمل كمجرد لغة مشتركة رئيسية داخل فانواتو، بل أنها تنهض ببعض المهام الرمزية التي ترتبط عادة بلغة وطنية، فعملات فانواتو منقوشة بهذه اللغة وحدها، في حين أن الرمز المكتوب على شعار النبالة الوطني وارد بهذه اللغة.
    In 2006, three emblematic cases were communicated to the same procedures, as well as to the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearance. UN وأرسلت في عام 2006 ثلاث قضايا ذات رمزية خاصة إلى الإجراءات نفسها، وكذلك إلى الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري وغير الطوعي.
    The United Nations is the most emblematic case in the modern society of nations. UN والأمم المتحدة هي أكثر الحالات رمزية في التاريخ المعاصر للدول.
    One emblematic example is that of the village of Kufr al-Deek, near Ariel, one of the largest Israeli settlements in the West Bank. UN ومن أكثر الأمثلة رمزية مثل قرية كفر الديك قرب أرييل، وهي واحدة من أكبر المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية.
    It's boiled everything down to an emblematic symbol that's got all of life in it. Open Subtitles الحلم الذي يكثف كل شيء ويحوله إلى أمثولة رمزية تحوي داخلها كل الحياة
    A people or nation only becomes emblematic of the sovereignty of a newly formed State if it has exercised its right to self-determination and has formed an independent State. UN ولا يكون الشعب أو الأمة رمزاً لسيادة دولة حديثة التكوين إلا عندما يمارس هذا الشعب أو هذه الأمة حق تقرير المصير ويشكلان دولة مستقلة.
    The dynamic leadership provided by Mr. ElBaradei is emblematic of the commendable work being performed by the Agency, at times in very difficult circumstances. UN والقيادة الديناميكية التي وفرها السيد البرادعي ترمز إلى العمل الجدير بالإشادة الذي ظلت تؤديه الوكالة، في ظروف صعبة جدا.
    Indeed, our nation's struggle to banish the legacy of slavery and our long and continuing journey toward racial equality have become the central and emblematic narrative in our quest for a fair and just society that reflects the equality of all. UN وفي الواقع فإن كفاح بلدنا للتخلص من الإرث الذي تركه الرق ورحلتنا الطويلة والمستمرة لتحقيق المساواة العرقية أصبح شعاراً محورياً ورمزياً في سعينا إلى إقامة مجتمع منصف وعادل يعكس المساواة بين الجميع.
    This is emblematic of a bigger problem, guys. Open Subtitles هذا رمزيُ a مشكلة أكبر، رجال.
    32. On 23 June 2011, the Military Court of Kinshasa/Gombe rendered its judgment in the emblematic case concerning the killing of human rights defender, Floribert Chebeya, and his driver, Fidèle Bazana. UN 32- وفي 23 حزيران/يونيه 2011، أصدرت محكمة كينشاسا/غومبي العسكرية حكمها في القضية الشهيرة المتعلقة بمقتل فلويبرت تشيبيا، المدافع عن حقوق الإنسان، وسائقه فيدل بازانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus