"embodying" - Traduction Anglais en Arabe

    • تجسد
        
    • يجسد
        
    • المجسدة
        
    • التي تنطوي
        
    • المتضمنة
        
    • تجسيد
        
    • تجسّد
        
    • وتجسد
        
    • المحتوية
        
    • الخارج تنطوي
        
    • بتجسيد
        
    • يجسدون
        
    • يجسﱢد
        
    • تتجسد فيها
        
    Chad therefore recognized the National Transitional Council as the only legitimate authority embodying the aspirations of the Libyan people. UN ولذلك تعترف تشاد بالمجلس الوطني الانتقالي باعتباره السلطة الشرعية الوحيدة التي تجسد تطلعات الشعب الليبـي.
    France hoped to participate in that reform to help bring about a new global governance embodying greater solidarity. UN وتأملرى فرنسا في أن تشارك في هذا الإصلاح للمساعدة على إيجاد حوكمة عالمية جديدة تجسد قدراً أكبر من التضامن.
    Ending a 10-year hiatus, the Conference agreed on a Final Declaration embodying a common vision for the Convention and its implementation. UN وأن المؤتمر إذ أنهى 10 سنين من الانقطاع المؤقت، وافق على الإعلان النهائي الذي يجسد رؤية مشتركة للاتفاقية وتنفيذها.
    In 1986, the Minerals and Mining Law was promulgated embodying the initial terms and conditions required to support investment. UN وفي عام ١٩٨٦، صدر قانون المعادن والتعدين الذي يجسد اﻷحكام والشروط اﻷولية المطلوبة من أجل دعم الاستثمار.
    Some members nevertheless thought that a category of treaties embodying jus cogens norms merited being listed. UN غير أن بعض الأعضاء رأوا أن فئة المعاهدة المجسدة للقواعد الآمرة تستحق إدراجها في القائمة.
    That statement was intended to provide guidance for the courts in cases embodying the concerns raised by the representative of Australia. UN وأوضح أن هذه العبارة تهدف إلى إرشاد المحاكم في الحالات التي تنطوي على الشواغل التي أثارتها ممثلة أستراليا.
    Accordingly, the statute should list the treaties embodying the crimes over which the proposed court would exercise jurisdiction. UN وبناء عليه، فإنه ينبغي أن يعدد النظام اﻷساسي المعاهدات المتضمنة للجرائم التي تمارس المحكمة الاختصاص بشأنها.
    Some members were also of the opinion that little support existed in State practice for embodying the idea in a concrete legal formulation. UN كذلك رأى بعض الأعضاء أنه لا يوجد في ممارسة الدول ما يؤيد كثيراً تجسيد هذه الفكرة في نص قانوني محدد.
    Annual directives embodying the guidelines for the observance of United Nations-designated years and decades are sent to all affiliates. UN ويرسل إلى المنظمات المنتسبة إليه توجيهات سنوية تجسد المبادئ التوجيهية للاحتفال بالسنوات والعقود التي تخصصها الأمم المتحدة.
    The list should also include treaties embodying jus cogens. UN وقال إن القائمة ينبغي أن تشمل أيضا المعاهدات التي تجسد القواعد الآمرة.
    It had accorded priority to the study of formal declarations embodying an express manifestation of the will of the author State to be legally bound. UN وقد أعطت الأولوية لدراسة الإعلانات الرسمية التي تجسد تعبيراً صريحاً عن إرادة الدولة صاحبة التصريح بأنها ملزمة قانوناً.
    the building of democratic political institutions across the world embodying these same principles. UN :: التشجيع على إنشاء مؤسسات سياسية ديمقراطية في جميع أنحاء العالم تجسد هذه المبادئ.
    As figure 1 conveys, evaluations embodying a sole or significant humanitarian focus have become more commonplace. UN وكما يبين ذلك الشكل 1، فإن التقييمات التي تجسد مجال تركيز وحيد أو هام في مجال العمل الإنساني أصبحت أكثر شيوعا.
    A constitutional reform embodying constitutional recognition of our indigenous peoples is also being considered in the legislature. UN وينظر المجلس التشريعي أيضا في إصلاح دستوري يجسد الاعتراف الدستوري بشعوبنا الأصلية.
    :: Since reform affects the interests of all Member States of the United Nations, open and comprehensive consultations should continue with a view drawing up an integrated draft embodying the broadest possible consensus. UN :: ونظرا إلى أن الإصلاح يمس مصالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإنه يُستحسن مواصلة المشاورات المفتوحة والشاملة من أجل وضع مشروع متكامل يمكن أن يجسد أوسع اتفاق ممكن.
    This event culminated in the signing of the Kingston Accord, a formal agreement embodying the priority issues raised throughout the consultation. UN وتوجت هذه العملية بالتوقيع على اتفاق كنغستون، وهو اتفاق رسمي يجسد القضايا ذات الأولوية التي أثيرت أثناء المشاورة.
    This legislation provides that each and every nongovernmental, private and public sector entity is subject to the provisions of the Constitution, international treaties and laws embodying the principle of nondiscrimination in any and all of its forms. UN وينص هذا القانون على خضوع كل منظمة من المنظمات غير الحكومية وكل كيان من كيانات القطاعين الخاص والعام لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية والقوانين المجسدة لمبدأ عدم التمييز بأي شكل من الأشكال.
    69. The Working Group on Procedural Matters should continue to elaborate articles embodying general principles with enough flexibility to withstand the test of time and various environments. UN ٦٩ - وأكد على ضرورة مواصلة الفريق العامل المعني بالمسائل اﻹجرائية صياغة المواد المجسدة للمبادئ العامة بمرونة كافية لمواجهة اختبارات الزمن وتنوع الظروف.
    Probable outflow of resources embodying economic benefits UN تدفقات الموارد المحتملة إلى الخارج، التي تنطوي على فوائد اقتصادية
    4 See Legal Instruments embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, done at Marrakesh on 15 April 1994 (GATT secretariat publication, Sales No. GATT/1994-7). UN (4) انظر الصكوك القانونية المتضمنة نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والمعدة في مراكش في 15 نيسان/أبريل 1994 (منشورات أمانة الغات، رقم المبيع GATT/1994-7).
    However, his delegation was not in favour of embodying such a law in a convention, since each country had its own legal system in that field. UN غير أن وفده لا يحبذ تجسيد مثل هذا القانون في اتفاقية، حيث أن لكل بلد نظامه القانوني في ذلك الميدان.
    22. Several decisions have identified article 40 as embodying a general principle of the Convention applicable to resolve unsettled issues under the Convention. UN 22- اعتبرت قرارت عدة أن المادة 40 تجسّد مبدأ عاما من مبادئ الاتفاقية، يُطبّق لحلّ المسائل التي لا تبتّ بها الاتفاقية.
    Marianne is the symbol of French liberation and pride, embodying freedom, equality and dignity. UN ومعروف أن مريان هي رمز تحرير فرنسا وفخرها، وتجسد الحرية والمساواة والكرامة.
    2/ See Legal Instruments embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, done at Marrakesh, on 15 April 1994 (General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) secretariat publication, Sales No. GATT/1994-7). UN )٢( انظر الصكوك القانونية المحتوية على نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، المحررة في مراكش في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )الاتفاق المركزي بشأن التعريفات والتجارة )غات(، منشور اﻷمانة، رقم المبيع (GA77/1994-7.
    If it is no longer probable that an outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation, the provision should be reversed. UN وينبغي قلب اتجاه المخصصات الاحتياطية إذا لم تعد من المحتمل أن تتطلب تسوية الالتزام تدفق موارد نحو الخارج تنطوي على فوائد اقتصادية.
    From a legal standpoint, a convention would constitute a binding instrument that, by embodying the sovereign will of States, would make such measures enforceable. UN ومن وجهة نظر قانونية، فإن وجود اتفاقية من شأنه أن يشكل صكا ملزما، بتجسيد الإرادة السيادية للدول، يجعل مثل هذه التدابير قابلة للإنفاذ.
    45. The Division's clients and partners widely view its staff as embodying the requisite expertise and knowledge to fulfil its mandate effectively. UN 45 - يرى زبائن وشركاء الشعبة إلى حد كبير أن موظفيها يجسدون الخبرة والمعرفة اللازمتين للاضطلاع بولايتها بشكل فعال.
    Her Majesty Queen Noor has sponsored the international effort to rid humanity of this dangerous threat, thereby embodying Jordan's belief in the humanitarian dimensions and the noble goals of the Convention. UN كما تبنﱠت جلالة الملكة نور الجهد الدولي لتخليص البشرية من هذا التهديد الخطير، مما يجسﱢد إيمان اﻷردن باﻷبعاد اﻹنسانية واﻷهداف النبيلة لهذه الاتفاقية.
    Recognizing the contribution of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles, and women within those communities, to the conservation and sustainable use of biological resources, UN وإذ تسلِّم بمساهمة المجتمعات الأصلية والمحلية التي تتجسد فيها أساليب الحياة التقليدية، ومساهمة المرأة بهذه المجتمعات، في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus