"enactment of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • سن
        
    • بسن
        
    • سنّ
        
    • سَن
        
    • اشتراع
        
    • مطبق على
        
    • لاشتراع
        
    • تشريع قانون
        
    • سُن
        
    • بسنّ قانون
        
    • بسَن
        
    • الذي دخل حيز
        
    • الذي سُنّ
        
    • سَنُّ
        
    • دليل تشريع
        
    A study on Protection of Victims' Rights is being undertaken to inform the enactment of the law on protection of victims. UN وثمة دراسة قيد الإنجاز تتعلق بمسألة حماية حقوق الضحايا وترمي إلى إتاحة معلومات يستفاد منها في سن قانون حماية الضحايا.
    Moreover, Japan has contributed to the fight against terrorism in Afghanistan, through the enactment of the AntiTerrorism Special Measures Law. UN وإضافة إلى ذلك، ساهمت اليابان في مكافحة الإرهاب في أفغانستان، من خلال سن قانون التدابير الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    The third step was the mandatory adoption by all publicly-owned companies upon the enactment of the draft commercial code. UN أما الخطوة الثالثة فكانت وجوب اعتماد جميع الشركات المملوكة للجمهور المعايير الدولية بعد سن مشروع القانون التجاري.
    The Committee would welcome speedy enactment of the domestic violence bill. UN وترحب اللجنة بسن مشروع قانون العنف العائلي على نحو عاجل.
    These will further be strengthened with the enactment of the Child Care and Protection Act. UN وستزداد هذه الأحكام تعزيزاً بسن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    Since the enactment of the legislation in 2006, there had been no such case. UN ومنذ سنّ التشريع في عام 2006، لم يمارس الوزير سلطة النقض هذه.
    Those consultations and the enactment of the permanent constitution will take place under a broad-based Government, to be appointed in the near future. UN وتلك المشاورات وإجراءات سن الدستور الجديد ستجري في ظل حكومة عريضة القاعدة سيتم تنصيبها في المستقبل القريب.
    Law Reform Commission is undertaking a study to inform the enactment of the Domestic Violence law. UN وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    The timely enactment of the Bills is being hindered by strong political divisions in the country. UN ويعوق سن تلك المشاريع في الوقت المناسب الانقسامات السياسية الحادة في البلد.
    The timely enactment of the Bills is being hindered by strong political divisions in the country. UN ويعوق سن تلك المشاريع في الوقت المناسب الانقسامات السياسية الحادة في البلد.
    Subsequent to the enactment of the revised Act, Botswana intends to withdraw its reservation to article 1 of the Convention. UN وبعد سن القانون المنقح، تعتزم بوتسوانا سحب تحفظها على المادة 1 من الاتفاقية.
    Even before the enactment of the Act, CSOs made their presence felt by supporting key areas and needs of a changing society. UN وحتى قبل سن هذا القانون، أثبتت منظمات المجتمع المدني وجودها من خلال دعم المجالات والاحتياجات الرئيسية لمجتمع متغير.
    The prevalence of domestic violence which led to the enactment of the Prevention of Domestic Violence Act is one form of intervention by the State. UN وأحد أشكال تدخل الدولة العنف المنزلي الذي أدى إلى سن قانون منع العنف المنزلي.
    There is hope that the gender stereotyping and inequalities may change after the enactment of the proposed law on marriage and divorce. UN والأمل معقود على احتمال تغيير القوالب النمطية الجنسانية وأوجه عدم الإنصاف بعد سن القانون المقترح بشأن الزواج والطلاق.
    enactment of the Children's Amendment Bill- requirement for men who father children out of wedlock to take responsibility for their children UN سن مشروع قانون تعديل قانون الطفل، الذي يقضي بتحمل الرجال الذين هم آباء لأطفال مولودين خارج إطار الزوجية المسؤولية عن أطفالهم
    This has been enhanced by the enactment of the Education Act 2010 making primary education free and compulsory. UN وقد تعزز ذلك بواسطة سن قانون التعليم لعام 2010 الذي جعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً.
    India noted the enactment of the Right to Information Act. UN ونوهت الهند بسن قانون الحق في المعلومات.
    Indonesia was requested by IMO to inform it of the enactment of the new baseline legislation. UN ولقد طلبت المنظمة البحرية الدولية من اندونيسيا أن تبلغها بسن التشريع الجديد لخط اﻷساس.
    The right to social security was reinforced by the enactment of the Act to combat poverty and social exclusion. UN وعُزز الحق في الضمان الاجتماعي بسن قانون مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Through the enactment of the Public Processions and Meetings Bill, Lesotho was seeking to strike a balance between those two obligations. UN وأضاف أن ليسوتو تسعى، عن طريق سنّ مشروع قانون المسيرات والاجتماعات العامة، إلى إقامة توازن بين هذين الالتزامين.
    In this regard, the State party is recommended to expedite the enactment of the Child Solder Accountability Act of 2007; UN وفي هذا الصدد، توصى الدولة الطرف بتسريع سَن قانون المساءلة بشأن الطفل الجندي لعام 2007؛
    It was widely agreed in response that a detailed account of the legislative history of the Model Law might be regarded as particularly helpful in certain countries considering enactment of the Model Law. UN وردا على ذلك، اتفق على نطاق واسع على أن بيانا مفصلا للتاريخ التشريعي للقانون النموذجي يمكن أن يكون ذا فائدة كبيرة في بعض البلدان وهي تنظر في اشتراع القانون النموذجي.
    The common law of the United Kingdom applies in the Falkland Islands (Malvinas) except insofar as it is inconsistent with any enactment of the law applying to the Falkland Islands (Malvinas). UN ويسري القانون العام المطبق في المملكة المتحدة على جزر فوكلاند (مالفيناس) فيما عدا ما لا يتفق وأي قانون آخر مطبق على الجزر.
    The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide to enactment of the Convention. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد دليل لاشتراع الاتفاقية.
    That was clearly explained in the Guide to enactment of the UNCITRAL Model Law. UN وقد تم شرح ذلك بوضوح في دليل تشريع قانون اﻷونسترال النموذجي.
    The Committee is deeply concerned about the lack of progress in increasing women's participation in political parties since the enactment of the Law. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم إحراز تقدم في زيادة مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية منذ أن سُن القانون.
    While noting the enactment of the Prior Consultation Act, it encouraged Peru to achieve full implementation of the legal standards established by the Inter-American Human Rights system on the rights to free and informed consultation and consent. UN وفيما أخذت علماً بسنّ قانون المشاورة المسبقة، شجّعت بيرو على تحقيق التنفيذ الكامل للمعايير القانونية التي وضعها نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية بشأن الحق في المشاورة والموافقة الحرة المستنيرة.
    4. The Committee welcomes the enactment of the Law on the Participation of Women in Political life, in 2005 and the Law against Domestic Violence, in 2011. UN 4- ترحب اللجنة بسَن القانون المتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، في عام 2005، وقانون مكافحة العنف المنزلي، في عام 2011.
    The Committee also welcomes the enactment of the Law on Social Insurance that came into effect on 1 July 2011, which provides for maternity insurance. UN وترحب اللجنة أيضا بسن قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011، والذي ينص على تأمين الولادة.
    The 2005 enactment of the Non-Governmental Organisations Act provides for the establishment and registration of non-governmental organisations (NGOs) in The Bahamas. UN وينص قانون المنظمات غير الحكومية الذي سُنّ في عام 2005 على إنشاء منظمات غير حكومية في جزر البهاما وتسجيلها.
    (c) The enactment of the Prohibition of Female Genital Mutilation Act, 2011; UN (ج) سَنُّ قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في عام 2011؛
    He hoped that the Guide to enactment of the Model Law would soon be published. UN وأعرب عن أمله في أن يصدر سريعا مشروع دليل تشريع القانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus