"enormity" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضخامة
        
    • لضخامة
        
    • لجسامة
        
    • فداحة
        
    • هول
        
    • الضخامة
        
    • بفداحة
        
    • بشاعة
        
    • لفظاعة
        
    • وضخامتها
        
    Such estimates are by no means exhaustive, but the indicative figures clearly express the enormity of the requirements. UN وهذه التقديرات ليست شاملة على أي حال ولكنها أرقام توضيحية تعبﱢر بجلاء عن ضخامة تلك الاحتياجات.
    Such a reduction did not reflect the enormity of the negative environmental and economic impact of desertification on many developing countries. UN وذكر أن هذا التخفيض لا يعكس ضخامة الآثار البيئية والاقتصادية السلبية التي تتعرض لها بلدان نامية عديدة بسبب التصحُّر.
    While not being unaware of the enormity of the task, Nigeria stressed that it counts on the support and understanding of the international community and its numerous friends. UN ولئن لم تكن نيجيريا غير مدركة لضخامة المهمة، فإنها تشدد على أنها تعتمد على دعم وتفهم المجتمع الدولي وأصدقائها العديدين.
    However, that did not prove to be possible owing to the enormity of the revised judicial workload. UN غير أنه تبين استحالة القيام بذلك نظرا لضخامة حجم العمل القضائي المنقح.
    I, therefore, encourage the donor community to generously respond to appeals for support, given the enormity of the challenges affecting the region and the difficulties of operating in fragile settings. UN ولذا، فإنني أشجع الجهات المانحة على الاستجابة بسخاء لنداءات الدعم، نظراً لجسامة التحديات التي تؤثر في المنطقة وصعوبات العمل في البيئات الهشة.
    This is just an indication of the enormity and severity of the global crisis, which affected all sectors of the economy. UN وهذا مجرد مؤشر على فداحة وشدة الأزمة العالمية التي أثرت على جميع قطاعات الاقتصاد.
    We see the suffering of the brave Pakistani people, yet struggle to comprehend the enormity of the tragedy that has befallen their country. UN ونرى معاناة شعب باكستان الشجاع، الذي لا يزال يصارع من أجل استيعاب هول المأساة التي اجتاحت بلده.
    The enormity and complexity of the poverty issue could very well endanger the social fabric, undermine economic development and the environment, and threaten political stability in many countries. UN الضخامة والتعقيد من شأنها تعريض نسيج المجتمع للخطر، وتقويض دعائم التنمية الاقتصادية والبيئة، وتهديد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان.
    Given the enormity of the threats posed by climate change, it is incumbent upon the Council to begin work on this enormous task at once. UN ففي ضوء ضخامة التهديد الذي يفرضه تغير المناخ، خليق بالمجلس أن يبدأ العمل بشأن هذه المهمة الهائلة على الفور.
    That also illustrates the enormity of the challenge we face. UN وذلك يوضح أيضا ضخامة التحدي الذي نواجهه.
    2. The enormity of gaps in transport and energy infrastructure in Africa and the huge financing needs of these infrastructure; UN ' 2` ضخامة الثغرات بين البنية التحتية للنقل والطاقة في أفريقيا واحتياجات تمويل هذه البنية التحتية؛
    For us in Africa, the enormity of the effects of climate challenge has compelled us to take a collective approach to resolving it. UN وبالنسبة لنا في أفريقيا، فقد اضطرتنا ضخامة الآثار المترتبة على مواجهة تحدي المناخ إلى اتخاذ نهج جماعي لحلها.
    It begins by highlighting the enormity of the sanitation crisis, then briefly examines existing definitions of sanitation, and goes on to explain the inextricable links between sanitation and a wide variety of human rights. UN وهو يبدأ بإبراز ضخامة أزمة الصرف الصحي، ثم يبحث بإيجاز التعريفات القائمة للصرف الصحي، ويعرج إلى شرح الروابط الوثقى القائمة بين خدمات الصرف الصحي وطائفة واسعة ومتنوعة من حقوق الإنسان.
    The international humanitarian response needs to scale up to meet the enormity of this challenge. UN ويلزم زيادة الاستجابة الإنسانية الدولية لمواجهة ضخامة هذا التحدي.
    My Government believes that in view of the enormity of the issue, the United Nations should take the lead and play the central role. UN وتعتقد حكومتي أنه، نظراً لضخامة هذه المسألة، ينبغي للأمم المتحدة أن تأخذ بناصية الأمور وتنهض بالدور الأساسي.
    Given the enormity of Africa's needs, official development assistance must increase substantially. UN نظرا لضخامة احتياجات أفريقيا، تجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة كبيرة.
    But the enormity of the task should not dissuade us from the effort. UN ولكن لا ينبغي لضخامة المهمة أن تثنينا عن القيام بالجهد.
    This is not to underestimate the enormity and complexity of those endeavours, particularly in the context of other ongoing reform initiatives and other demands on management. UN وليس في هذا تهوين لجسامة تلك المجهودات وتعقدها، لا سيما في سياق مبادرات الإصلاح الأخرى الجارية، والمطالبات الإدارية الأخرى.
    In view of the enormity of the genocide that occurred in Rwanda in 1994, questions continue to surround the actions of the United Nations immediately before and during the period of the crisis. UN نظرا لجسامة اﻹبادة الجماعية التي حصلت في رواندا في عام ١٩٩٤، لا تزال التساؤلات تحيط بإجراءات اﻷمم المتحدة قبل فترة اﻷزمة مباشرة وخلالها.
    The enormity of that tyrannical attack has become clear to all. UN وقد أصبح واضحا لكل ذي بصيرة مدى فداحة العدوان الغاشم تجاه بلادي.
    More than most, with great anxiety we watch the enormity of the disaster in many of our sister nations in Africa. UN ونحن نشاهد أكثر من غيرنا فداحة الكارثة بقلق عظيم، في الكثير من البلدان الشقيقة في أفريقيا.
    In the face of the enormity of the destruction that would ensue from the use of nuclear weapons, the General Assembly has unequivocally pronounced that such unconscionable use constitutes not only a violation of the Charter, but also a crime against humanity. UN وفي مواجهة هول الدمار الذي من شأنه أن ينجم عن استعمال اﻷسلحة النووية، أعلنت الجمعية العامة على نحو قاطع لا لُبس فيه أن هذا الاستعمال الدنيء لا يشكل انتهاكا للميثاق فحسب بل يشكل أيضا جريمة ضد اﻹنسانية.
    The enormity and complexity of the poverty issue could very well endanger the social fabric, undermine economic development and the environment, and threaten political stability in many countries. UN ذلك أن قضية الفقر بما تتسم به من الضخامة والتعقيد من شأنها تعريض نسيج المجتمع للخطر، وتقويض دعائم التنمية الاقتصادية والبيئة، وتهديد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان.
    Members of the Security Council recognize the enormity of the disaster that befell the people of Mozambique due to the floods. UN ويقر أعضاء مجلس الأمن بفداحة الكارثة التي حلت بشعب موزامبيق من جراء الفيضانات.
    Undoubtedly, addressing historical events of horrific enormity with a view to avoiding their recurrence requires a commensurate degree of research, scrutiny and rigour. UN ولا شك في أن تناول أحداث تاريخية ذات بشاعة مروِّعة، بغية تلافي تكرارها، يتطلب درجة موازية من البحث والتمحيص والتدقيق.
    487. Had the United Nations been provided with intelligence that revealed the enormity of the Bosnian Serbs’ goals, it is possible, though by no means certain, that the tragedy of Srebrenica might have been averted. UN ٧٨٤ - ولو أن اﻷمم المتحدة قد زودت بالمعلومات الكاشفة لفظاعة أهداف صرب البوسنة لكان من الممكن، رغم أنه ليس من المؤكد، اجتناب مأساة سريبرينيتسا.
    It was this early realization and the enormity of the consequences of our actions which led to our highlighting, in General Assembly resolution 48/26, the importance of reaching general agreement on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. UN ولقد كان هذا اﻹدراك المبكر لعواقب أفعالنا وضخامتها هو الذي دفعنا إلى أن نبرز في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦ أهمية التوصل إلى اتفاق عام على مسألة التمثيل العادل وزيادة أعضاء مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus