"ensure respect for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمان احترام
        
    • كفالة احترام
        
    • تضمن احترام
        
    • بضمان احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • تأمين احترام
        
    • بكفالة احترام
        
    • السهر على احترام
        
    • يكفل احترام
        
    • ضمان الاحترام
        
    • وكفالة احترام
        
    • وكفالة التقيّد
        
    • ويكفل احترام
        
    • والعمل على احترام
        
    • تضمن مراعاة
        
    The High Commissioner should help, in particular, to ensure respect for the human rights of national minorities. UN ويتوقع من المفوض السامي أن يساعد، بصفة خاصة، على ضمان احترام حقوق الانسان لﻷقليات القومية.
    Resolved to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    The aim of the ICRC's protection activities is essentially to ensure respect for the lives and physical integrity of individuals. UN إن هدف أنشطة الحماية التي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر هو أساسا كفالة احترام حياة اﻷفراد وسلامتهم الجسدية.
    On the one hand, Israel has a Supreme Court and institutions designed to ensure respect for the rule of law. UN فإسرائيل لديها من ناحية، محكمة عليا ومؤسسات الغرض منها كفالة احترام حكم القانون.
    The State party should ensure respect for the six-month legal deadline for the finalization of this procedure. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام المهلة القانونية المحددة بستة أشهر لإتمام هذا الإجراء.
    Obligation to ensure respect for the right to life and personal liberty in the receiving State of persons who have been or are being expelled UN الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في
    Governments must ensure respect for the rule of law, human rights and democracy; this is responsible sovereignty. UN ويجب على الحكومات أن تكفل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية؛ هذه هي السيادة المسؤولة.
    Resolved to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    She asked whether the resources available to the Labour Inspectorate enabled it to ensure respect for the principle of equal pay for equal work. UN وتساءلت عما إذا كانت الموارد المتوفرة لهيئة تفتيش العمل تمكنها من ضمان احترام مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي.
    It is also essential in helping to ensure respect for the right of children to the enjoyment of the highest attainable standard of health and the right of children to education. UN كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم.
    This will help ensure respect for the rule of law and protection of the human rights of all, without discrimination. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز.
    This will help ensure respect for the rule of law and protection of the human rights of all, without discrimination. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز.
    It is also essential in helping to ensure respect for the right of children to the enjoyment of the highest attainable standard of health and the right of children to education. UN كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم.
    In both cases, UNHCR's aim was to ensure respect for the principles of non-refoulement and voluntary repatriation. UN وفي كلتا الحالتين، كان غرض المفوضية هو ضمان احترام مبادئ عدم الترحيل والعودة الطوعية.
    In particular, we would like a follow-up process to be established that would make it possible to strengthen and ensure respect for the Convention. UN وعلى نحو خاص، نود أن يتم وضع عملية للمتابعة تمكِّن من كفالة احترام أحكام الاتفاقية وتعزيزها.
    Resolved to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وقد عقدت العزم على كفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين كافة،
    (iii) To ensure respect for the principle of appropriate use of means and methods employed in warfare; UN `3 ' كفالة احترام مبدأ الاستخدام السليم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب؛
    Although it is the sovereign right of all States to safeguard their borders and regulate their migration policies, States should ensure respect for the human rights of migrants while enacting and implementing national immigration laws. UN وإن كان لجميع الدول حق سيادي في حماية حدودها وتنظيم ما تضعه من سياسات تتعلق بالهجرة، فينبغي لها أن تضمن احترام حقوق الإنسان للمهاجرين عند سنّها القوانين الوطنية للهجرة وعند تنفيذها.
    The State party should ensure respect for the six-month legal deadline for the finalization of this procedure. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام المهلة القانونية المحددة بستة أشهر لإتمام هذا الإجراء.
    They also recall the obligation of all States to ensure respect for the provisions of international humanitarian law. UN ويذكّرون كذلك بالتزام جميع الدول بضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    States must ensure respect for the principles of non-discrimination and gender equality. UN ويجب للدول أن تكفل احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين.
    Resolved to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    At present, they are majority shareholders in a company that provides loans to settlements in occupied Palestine and, in this connection, are violating their obligation to ensure respect for the Conventions. UN وفي الوقت الحالي، تملك هاتان الدولتان أغلبية الأسهم في شركة تقدم قروضا إلى مستوطنات في فلسطين المحتلة، وهما في هذا الصدد تنتهكان التزامهما بكفالة احترام الاتفاقيات.
    The purpose of article 47 was to ensure respect for the distribution of powers between Parliament and the Government. UN والهدف من هذه المادة هو السهر على احترام تقاسم السلطات بين البرلمان والحكومة.
    Any UNDP programme must ensure respect for the human rights of its beneficiaries. UN ولا بد لأي برنامج تابع للبرنامج الإنمائي أن يكفل احترام حقوق الإنسان للمستفيدين منه.
    13. Stresses the need to continue to ensure respect for the security and safety of all persons directly involved in the implementation of this resolution in Iraq; UN ١٣ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷفراد المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    The High Contracting Parties to the fourth Geneva Convention have undertaken to respect and to ensure respect for the Conventions in all circumstances. UN والأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة تعهدت باحترام وكفالة احترام الاتفاقيات في ظل جميع الظروف.
    Strongly condemning the targeted attacks against United Nations staff and humanitarian actors and emphasizing that all parties should take the necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel and to respect and ensure respect for the inviolability of the United Nations premises, UN وإذ يدين بشدة الهجمات التي تُشن مستهدفةً موظفي الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال العمل الإنساني، وإذ يؤكد أن جميع الأطراف ينبغي لها أن تتخذ الخطواتِ اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وإيلاءَ الاحترام لحرمة مواقع الأمم المتحدة وكفالة التقيّد بها،
    Such a system, according to this view, would make maximum use of the potential offered by the United Nations system, ensure respect for the jurisdiction of the competent bodies and meet the need for a rapid response to an international crime. UN وحسب هذا الرأي فإن مثل هذا النظام يستفيد إلى أبعد حد من اﻹمكانات التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة ويكفل احترام ولاية الهيئات المختصة، ويلبي الحاجة إلى رد فعل سريع تجاه ارتكاب جناية دولية.
    Reaffirming its commitment to respect, and ensure respect for, the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan, and calling on all States actively to affirm that commitment, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام والعمل على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله، وإذ يطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عمليا،
    The Committee urges the State party to ensure respect for the necessary procedural safeguards when deporting victims of trafficking in persons, particularly when such victims are minors, and to provide them with the necessary medical, psychological and legal support. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن مراعاة الضمانات الإجرائية الضرورية عند ترحيل ضحايا الاتجار بالأشخاص، وخصوصاً عندما يكون الضحايا من القُصّر، وأن توفر لهم الرعاية الطبية والنفسية والمساعدة القانونية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus