"ensuring respect for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمان احترام
        
    • كفالة احترام
        
    • لضمان احترام
        
    • بضمان احترام
        
    • تأمين احترام
        
    • وضمان احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • ضمان الاحترام
        
    • ولضمان احترام
        
    Protection involves a wide range of activities that are aimed at ensuring respect for the rights of all individuals. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    For example, the accessibility of United Nations facilities and information still fell short of what was required, given the Organization's leading role in ensuring respect for the rights of persons with disabilities. UN وعلى سبيل المثال فإن إمكانية الوصول إلى المرافق والمعلومات الخاصة بالأمم المتحدة لا تزال أقل من المطلوب وذلك بالنظر إلى الدور الرائد للمنظمة في ضمان احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    This has also contributed positively to the more general goal of ensuring respect for the rule of law, in particular human rights, while countering terrorism. UN وقد أسهم ذلك إيجابا في تحقيق الهدف الأشمل وهو ضمان احترام سيادة القانون، ولا سيما حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    The vacancies should be filled without delay, while ensuring respect for the operational independence of the oversight bodies when dealing with personnel matters. UN وينبغي شغل الوظائف الشاغرة بدون إبطاء، مع كفالة احترام استقلال الهيئات الرقابية في العمل عند التعامل مع مسائل الموظفين.
    Mindful of the importance of ensuring respect for the rule of law and human rights in the administration of justice as a crucial contribution to building peace and justice and ending impunity, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام والعدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    She also asked whether there were any specific institutions devoted to ensuring respect for the rights of women or other workers. UN كما سألت عما إذا كانت هناك أية مؤسسات معينة مكرسة لضمان احترام حقوق النساء العاملات أو العاملين الآخرين.
    Everyone shares in the responsibility of ensuring respect for the individual dignity and worth of each and every refugee. UN إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره.
    The international community must uphold international law and shoulder its responsibilities, including by ensuring respect for the law. UN ويجب على المجتمع الدولي الالتزام بالقانون الدولي وتحمل مسؤولياته، بما في ذلك ضمان احترام القانون.
    It has to be emphasized that the primary responsibility for ensuring respect for the human rights of persons with disabilities rests with States. UN ويتعين التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام حقوق الإنسان للمعوقين تقع على عاتق الدول.
    This includes ensuring respect for the freedom of religion or belief and the enjoyment of cultural rights. UN ويشمل ذلك ضمان احترام حرية الدين أو المعتقد، والتمتع بالحقوق الثقافية.
    There was a need to address discrimination while ensuring respect for the right of indigenous peoples to define and pursue their selfdetermined development paths. UN وثمة حاجة إلى التصدي للتمييز، مع ضمان احترام حق الشعوب الأصلية في تحديد واتباع مساراتها الإنمائية الذاتية في نفس الوقت.
    National and local policies were even more decisive than international efforts in ensuring respect for the rights of indigenous peoples. UN والسياسات الوطنية والمحلية أكثر حسماً من الجهود الدولية في ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    ensuring respect for the rights of children, and their protection and welfare was a collective obligation. UN ولا ريب في أن كفالة احترام حقوق الطفل وحمايته ورفاهه هو التزام جماعي.
    Welcoming and encouraging the initiatives by States parties to the Convention, both individually and collectively, according to article 1 common to the four Geneva Conventions, aimed at ensuring respect for the Convention, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، بغية كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجع على اتخاذ هذه المبادرات،
    Welcoming and encouraging the initiatives by States parties to the Convention, both individually and collectively, according to article 1 common to the four Geneva Conventions, aimed at ensuring respect for the Convention, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، بغية كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجع على اتخاذ هذه المبادرات،
    Welcoming and encouraging the initiatives by States parties to the Convention, both individually and collectively, according to article 1 common to the four Geneva Conventions, aimed at ensuring respect for the Convention, UN وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وتشجعها على اتخاذ هذه المبادرات،
    :: ensuring respect for the Rule of Law by Government and Parliament UN :: كفالة احترام الحكومة والبرلمان سيادة القانون.
    Attention must be given to ensuring respect for the right peacefully to react to economic, social and cultural rights concerns. UN ويجب إيلاء اهتمام لضمان احترام الحق في التعبير السلمي عن الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    UNICEF expresses its commitment to ensuring respect for the rights of all children, including indigenous children, without discrimination of any kind. UN وتعرب اليونيسيف عن التزامها بضمان احترام حقوق جميع اﻷطفال، بما فيهم أطفال السكان اﻷصليين، دون تمييز من أي نوع.
    The Committee recommends that the State party put in place an effective strategy with clear priorities to guarantee continuity of efforts aimed at ensuring respect for the enjoyment by women of their human rights. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات واضحة لكفالة استمرار الجهود الرامية إلى تأمين احترام حقوق الإنسان للمرأة وتمتعها بهذه الحقوق.
    More attention will also have to be paid to promoting economic, social and cultural rights and ensuring respect for the fundamental principle of equal rights for all people. UN وينبغي أيضا توجيه مزيد من الاهتمام إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وضمان احترام مبدأ المساواة بين جميع الناس في الحقوق، وهو مبدأ أساسي.
    Such aid always should be provided in a humanitarian spirit, without any political motivations, and in a manner ensuring respect for the sovereignty and wishes of the recipient countries. UN وأكد على أنه يجب تقديم هذه المعونة دائما بروح إنسانية، خالية من أية دوافع سياسية، وبطريقة تكفل احترام سيادة البلدان المتلقية ورغباتها.
    The United Nations should set an example by, inter alia, ensuring respect for the functions and powers of each of its main bodies. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكون قدوة بوسائل منها ضمان الاحترام لمهام وسلطات كل من هيئاتها الرئيسية.
    It stands a chance of ensuring lasting peace and sustained development for all and ensuring respect for the rights of the citizens of this globe. UN ستكون أمامه فرصة لضمان السلام المقيم والتنمية المستدامة للجميع، ولضمان احترام حقوق مواطني هذه المعمورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus