"entrench" - Dictionnaire anglais arabe

    "entrench" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترسيخ
        
    • ترسخ
        
    • يرسخ
        
    • ترسّخ
        
    • لترسيخ
        
    • تحصّن
        
    • وترسخه
        
    • يؤدي إلى تكريس
        
    • وترسخ
        
    We will introduce systems, from the project level up, to entrench evaluation, learning and knowledge management more strongly in the organization. UN وسوف نطبق نظما من مستوى المشروع فصاعدا تهدف إلى ترسيخ مفاهيم التقييم والتعلم وإدارة المعرفة بقوة أكبر في المنظمة.
    This gave Russia the freedom to neglect existing agreements and further entrench its occupation. UN وبذلك، أهملت روسيا الاتفاقات القائمة وواصلت ترسيخ احتلالها.
    What the African Union is trying to do is to entrench a culture of democratic values and governance. UN وما يحاول الاتحاد الأفريقي أن يفعله هو ترسيخ ثقافة القيم والحكومات الديمقراطية.
    The Committee is concerned that measures aimed at the reconciliation of family and work entrench stereotypical expectations for women and men. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Clearly, the wall was not being built for security reasons but to entrench and advance the settlements. UN ومن الواضح أن هذا الجدار لا يبني لأسباب أمنية بل لكي يرسخ المستوطنات ويعززها.
    This process of " financialization " has, in turn, helped to entrench a singular macroeconomic policy focus on fighting inflationary threats. UN وأسهمت " سيادة التجارة المالية " هذه بدورها في ترسيخ تركيز فريد لسياسات الاقتصاد الكلي على محاربة أخطار التضخم.
    However, the Kosovo Serb boycott of Kosovo's institutions has been expanded, and their attempts to entrench parallel structures have continued, with the support of Belgrade. UN ولكن مقاطعة صرب كوسوفو لمؤسسات كوسوفو اتسعت نطاقا، وتواصلت محاولاتهم ترسيخ هياكل موازية لها بدعم من بلغراد.
    Effective ICT for all considers the needs of women and does not further entrench gender disparities. UN ويراعي توفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الفعالة للجميع احتياجات المرأة وهو لا يزيد من ترسيخ أوجه التفاوت الجنساني.
    That is a crucial step to further entrench the democratic process in the country. UN تلك خطوة حاسمة نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في البلد بقدر أكبر.
    Among other things, it has the potential to further entrench injustices and exacerbate poverty. UN لأن من شأن هذه الأمور أن تؤدي إلى جملة أمور منها زيادة ترسيخ الظلم وتفاقم الفقر.
    State and society strive to entrench the values of solidarity, mutual assistance and tolerance among individuals, groups and generations. UN ويعمل كل من الدولة والمجتمع على ترسيخ قيم التضامن والتآزر والتسامح بين الأفراد والفئات والأجيال.
    The result should not be to entrench the world power structure and for the United Nations to become its instrument. UN ولا يجوز أن تكون نتيجة الإصلاح ترسيخ هيكل القوة العالمي، وتصبح الأمم المتحدة أداته.
    We therefore encourage States that have not yet done so to deposit their declaration with the Secretary-General in order to further entrench the universality of the Court. UN ولذلك، فإننا نشجع الدول التي لم تودع إعلاناتها لدى الأمين العام بعد، أن تفعل ذلك بغية زيادة ترسيخ عالمية المحكمة.
    Politicized, country-specific resolutions would only serve to entrench the politicization of the work of the Committee and waste a valuable opportunity to protect human rights. UN ولا تؤدي القرارات المسيسة المخصصة لبلدان بعينها إلا إلى ترسيخ تسييس عمل اللجنة وإضاغة فرصة ثمينة لحماية حقوق الإنسان.
    With every settlement unit and every action taken to further entrench this illegal Israeli colonization network, the contiguity of Palestinian land is undermined and the viability of the two-State solution is gravely diminished. UN فمع بناء كل وحدة استيطانية واتخاذ كل إجراء لزيادة ترسيخ هذه الشبكة الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية، تتقوَّض وحدة الأرض الفلسطينية وتتضاءل بشكل خطير إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Such electoral processes are often prone to violence and further entrench a negative discourse between communities. UN وكثيرا ما تكون هذه العمليات الانتخابية مسؤولة عن العنف وتزيد من ترسيخ الخطاب السلبي بين المجتمعات المحلية.
    The Committee is concerned that measures aimed at the reconciliation of family and work entrench stereotypical expectations for women and men. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    The Committee should not entrench the notion that journalists had special privileges with regard to the freedom of expression. UN وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير.
    The Sahrawi people, through their Government and civil society organizations and as individuals, had emphatically gone on record as opposing any oil production in their land, both for environmental reasons and for fear that it would entrench the violent and illegal occupation. UN وقد عبَّر الشعب الصحراوي بقوة، حكومة ومنظمات مجتمع مدني وأفرادًا، عن معارضته لأي إنتاج نفطي في أرضه، وذلك لأسباب بيئية وخِشية أن يرسخ هذا الأمر الاحتلال العنيف وغير القانوني.
    On the one hand, they may entrench existing power structures and inequalities or may protect traditional water rights. UN فمن ناحية، يمكن لهذه الأطر أن ترسّخ هياكل القوى ووجوه عدم الإنصاف القائمة، أو تقوم من ناحية أخرى بإسباغ الحماية على الحقوق المائية التقليدية.
    New initiatives should not come at the expense of efforts to entrench and effectively implement existing regimes. UN وينبغي ألا تطلق المبادرات الجديدة على حساب الجهود المبذولة لترسيخ النظم القائمة وتنفيذها بفعلية.
    Thanks to the steady stream of revenue, these groups can entrench themselves, install a regime of fear, and commit serial violations without ever having to touch a gun. UN وبفضل استمرار الدخل دون انقطاع، تستطيع هذه الجماعات أن تحصّن نفسها وتقيم نظاما يستند إلى الخوف وترتكب انتهاكات لا تتوقف دون أن تضع يدها على بندقية قَطُّ.
    There has been relatively little work done on the more general obligation of prevention, including the duty to transform patriarchal gender structures and values that perpetuate and entrench violence against women. UN وقليل نسبياً ما تم فيما يتعلق بالالتزام الأعم بالوقاية، بما في ذلك واجب تغيير الهياكل والقيم الأبوية القائمة على نوع الجنس التي تديم العنف ضد المرأة وترسخه.
    The Commission likewise did not consider it wise to refer to the depositary's habitual practice without further clarification, for that might entrench and encourage the use of such practices, which contradicted the letter and spirit of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions. UN وبالمثل، لم تعتبر اللجنة من الملائم الرجوع إلى الممارسة المعتادة التي يتبعها الوديع دون تقديم توضيح إضافي() لأن هذا قد يؤدي إلى تكريس وتشجيع اللجوء إلى هذه الممارسات التي تتعارض مع نص وروح الفقرة 4 (ج) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا.
    The Committee is also concerned that school curricula and textbooks convey gender stereotypes and entrench a vision of male superiority. UN واللجنة قلقة أيضا ﻷن المناهج والكتب المدرسية تلجأ إلى القوالب النمطية القائمة على الجنس وترسخ فكرة تفوق الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus