"entrusted with" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعهود إليها
        
    • المكلفة
        
    • المكلف
        
    • المنوط بها
        
    • الموكل إليها
        
    • الموكلة
        
    • يعهد إليها
        
    • مكلف
        
    • المكلفين
        
    • يُعهد إليها
        
    • عُهد إليها
        
    • مكلفين
        
    • يعهد إليه
        
    • يُعهد إليهم
        
    • والمكلفة
        
    Ministry of Women Affairs is the body entrusted with the responsibility of following up and coordinating the implementation of this policy. UN ووزارة شؤون المرأة هي الهيئة المعهود إليها بالمسؤولية عن متابعة وتنسيق تنفيذ هذه السياسة.
    The following organs are those entrusted with supervising this supremacy. UN وفيما يلي الأجهزة المعهود إليها بمراقبة هذه السيادة.
    The Security Council, as the primary body of the United Nations entrusted with preserving international peace and security, must also play its role. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بدوره أيضاً، بصفته الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المكلفة بصون السلم والأمن الدوليين.
    It encouraged Kenya to pursue efforts to enhance the effectiveness of the institutions entrusted with the enforcement of human rights. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    He would urge the group entrusted with that task to ensure that its list of additional contract particulars included the name of the ship. UN وهو يحث الفريق المكلف بتلك المهمة على أن يضمن أن تكون قائمته ببيانات العقد الإضافية شاملة لاسم السفينة.
    The Appellate Courts entertain appeals over the decisions of the First Instance Court and other bodies entrusted with judicial power. UN وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية.
    The recommendations in that report may well contribute to building a consensus on reform of the body entrusted with collective security. UN وقد تساهم توصيات ذلك التقرير في بناء توافق في الآراء على إصلاح الهيئة المعهود إليها بأمننا الجماعي.
    Further requests the entities entrusted with the financial mechanism of the Convention to consider the following additional guidance: UN 5 - يطلب كذلك إلى الكيانات المعهود إليها بالآلية المالية للاتفاقية أن تبحث التوجيهات الإضافية التالية:
    This matter is of undeniable importance, since the Security Council is the body ultimately entrusted with the maintenance of international peace and security. UN وهذه مسألة لا يمكن إنكار أهميتها، نظرا إلى أن مجلس اﻷمن هو الهيئة المعهود إليها في نهاية اﻷمر صون السلم واﻷمن الدوليين.
    In that connection, the Group reaffirmed that the Fifth Committee was the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters, including those related to peacekeeping operations. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد أن اللجنة الخامسة هي لجنة الجمعية العامة الرئيسية المناسبة المعهود إليها بمسؤوليات شؤون الإدارة والميزانية، بما فيها تلك المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    The Fifth Committee was the Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters and its focus should thus be confined to those matters. UN فاللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وينبغي بالتالي أن يقتصر تركيزها على هذه المسائل.
    Most speakers gave an account of the development of their national anti-corruption strategies and the establishment of bodies entrusted with their implementation. UN وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها.
    Companies entrusted with conducting assessments must show their competence in the field of gender reports. UN وينبغي على المؤسسات المكلفة بالتقييم أن تثبت جدارتها في مجال العلاقة بين الجنسين.
    Examining the duty files of military units entrusted with special tasks. UN ♦ تدقيق أضابير واجبات الوحدات العسكرية المكلفة بالمهمات الخاصة.
    Special Rapporteur entrusted with preparing a detailed study on the difficulties of establishing guilt and/or responsibilities with regard to crimes of sexual violence UN المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة مفصلة عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم
    While this statement mainly relates to IMF, entities that are entrusted with some of the organizations' functions tend to be located inside the structure of the organization. UN ومع أن هذا البيان يتعلق بشكل رئيسي بصندوق النقد الدولي، فإن الكيانات المنوط بها بعض مهام المنظمات تكون عادة جزءا من الهيكل الداخلي للمنظمة المعنية.
    The Programme provides direct support in terms of the implementation and coordination units entrusted with the implementation of both programmes. UN ويقدم البرنامج دعما مباشرا من حيث وحدات التنفيذ والتنسيق الموكل إليها تنفيذ كلا البرنامجين.
    19. The personnel entrusted with carrying out his Department's mandates were its most important resource. UN 19 - أما الموظفون فيعهد إليهم بالاضطلاع بالولايات الموكلة للإدارة ويشكلون من ثم أهم مواردها.
    In addition, the existence of the Commission rendered superfluous the establishment of other bodies entrusted with similar tasks. UN وفضلا عن هذا فوجود اللجنة يجعل إنشاء هيئات أخرى يعهد إليها بمهام مماثلة أمرا نافلا.
    There is currently no staff member at the Court entrusted with this very precise function. UN ولا تضم المحكمة حاليا أي موظف مكلف بهذه الوظيفة على وجه التحديد.
    All staff entrusted with the task of signature verification were required to attend the course. UN وطُلب من جميع الموظفين المكلفين بمهمة التحقق من التوقيعات أن يشاركوا في هذه الدورة.
    In some camps, Government police are no longer allowed entry, and there is no institution entrusted with guaranteeing security and administering justice. UN ولم يعد يُسمح للشرطة الحكومية بدخول بعض المخيمات، ولا توجد مؤسسة يُعهد إليها بضمان الأمن وإقامة العدل.
    Since then, it has been entrusted with a variety of tasks, and its functions have been modified from time to time. UN وقد عُهد إليها منذ ذلك الحين بمهام متنوعة وعُدلت وظائفها من حين لآخر.
    Those complaints referred to mercenaries as agents entrusted with carrying out terrorist attacks on behalf of either a State or an organization with a clearly political or religious ideology. UN وقد أشير في هذه الشكاوى إلى المرتزقة كعملاء مكلفين بتنفيذ الهجوم الإرهابي، سواء كان ذلك لحساب دولة ما أو منظمة ذات إيديولوجية سياسية أو دينية معينة.
    The Secretary-General is supposed to be the executive arm of the United Nations, entrusted with the execution of directives from its parliamentary organs. UN يفترض أن يكون الأمين العام هو الذراع التنفيذي للأمم المتحدة، يعهد إليه بتنفيذ التوجيهات من هيئاتها البرلمانية.
    (ii) Increased number of committees and joint ventures between representatives of Governments, civil society organizations and other stakeholders entrusted with the formulation, implementation and monitoring of social policies and programmes UN ' 2` زيادة عدد اللجان والمشاريع المشتركة فيما بين ممثلي الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين الذين يُعهد إليهم بوضع السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها
    In the same resolution, the Assembly reaffirmed that the Fifth Committee is the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters. UN كما أكدت الجمعية العامة في القرار نفسه أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المناسبة التابعة للجمعية العامة والمكلفة بالمسؤوليات عن المسائل الخاصة بالإدارة والميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus