"enunciated in the covenant" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنصوص عليها في العهد
        
    • المبينة في العهد
        
    • المعلنة في العهد
        
    The State party should ensure that the rights enunciated in the Covenant, and in particular its provisions governing limitations and derogations to these rights, are fully taken into consideration when adopting counter-terrorism provisions and laws. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن الحقوق المنصوص عليها في العهد بوضوح، ولا سيما أحكام العهد التي تحدد القيود والاستثناءات المتعلقة بهذه الحقوق، تؤخذ في الحسبان بالكامل عند اعتماد أحكام وقوانين مكافحة الإرهاب.
    The State party should ensure that the rights enunciated in the Covenant, and in particular its provisions governing limitations and derogations to these rights, are fully taken into consideration when adopting counter-terrorism provisions and laws. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن الحقوق المنصوص عليها في العهد بوضوح، ولا سيما أحكام العهد التي تحدد القيود والاستثناءات المتعلقة بهذه الحقوق، تؤخذ في الحسبان بالكامل عند اعتماد أحكام وقوانين مكافحة الإرهاب.
    The State party should ensure that the rights enunciated in the Covenant, and in particular its provisions governing limitations and derogations to these rights, are fully taken into consideration when adopting counter-terrorism provisions and laws. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن الحقوق المنصوص عليها في العهد بوضوح، ولا سيما أحكام العهد التي تحدد القيود والاستثناءات المتعلقة بهذه الحقوق، تؤخذ في الحسبان بالكامل عند اعتماد أحكام وقوانين مكافحة الإرهاب.
    2. In this connection, the Committee points out that the rights provided for in article 24 are not the only ones that the Covenant recognizes for children and that, as individuals, children benefit from all of the civil rights enunciated in the Covenant. UN ٢- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة ٤٢ ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها لﻷطفال في العهد، وإلى أن اﻷطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد.
    2. In this connection, the Committee points out that the rights provided for in article 24 are not the only ones that the Covenant recognizes for children and that, as individuals, children benefit from all of the civil rights enunciated in the Covenant. UN ٢- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة ٤٢ ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها لﻷطفال في العهد، وإلى أن اﻷطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد.
    d Although a declaration of succession has not been received, the people within the territory of the State - which constituted part of a former State party to the Covenant - continue to be entitled to the guarantees enunciated in the Covenant in accordance with the Committee's established jurisprudence. UN )د( على الرغم من عدم ورود إعلان الخلافة، من هذه الدولة - التي كانت تشكل جزءا من دولة سابقة طرف في العهد - فلا يزال من حق شعبها التمتع بالضمانات المعلنة في العهد وفقا للاجتهادات المرعية للجنة.
    35. By way of a final observation, he welcomed Gabon's return to democracy but recalled that, in order truly to prosper, democracy required care, particularly the complete and constant respect for human rights as enunciated in the Covenant. UN ٥٣- ورحب السيد لالاه في ملاحظته الختامية بعودة غابون إلى الديمقراطية لكنه ذكﱠر بأن هذه اﻷخيرة تحتاج، لكي تزدهر، إلى عناية، وإلى احترام تام ودائم لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهد خاصة.
    14. Under international law, a failure to act in good faith to comply with the obligation in article 2, paragraph 2, to guarantee that the rights enunciated in the Covenant will be exercised without discrimination amounts to a violation. UN 14- وبموجب القانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية للتقيّد بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 لضمان ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز يعادل حدوث انتهاك للعهد.
    28. Article 2, paragraph 2, refers to the " rights enunciated " in the Covenant, thus calling for cross-referencing with the substantive provisions set forth in Part III, in articles 6 to 15. UN 28- تتناول الفقرة 2 من المادة 2 " الحقوق المنصوص عليها " في العهد. ويعني ذلك ضمنياً ضرورة قراءتها بتوازٍ مع الأحكام الجوهرية للعهد، الواردة في الجزء الثالث في المواد من 6 إلى 15.
    14. Under international law, a failure to act in good faith to comply with the obligation in article 2, paragraph 2, to guarantee that the rights enunciated in the Covenant will be exercised without discrimination amounts to a violation. UN 14- وبموجب القانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية للتقيّد بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 لضمان ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز يعادل حدوث انتهاك للعهد.
    According to article 2, paragraph 2 of the latter Covenant, each State party is obliged to guarantee that the rights enunciated in the Covenant are exercised without discrimination of any kind as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الأخير على أن كل دولة طرف ملزمة بأن تضمن جعل ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد بريئة من أي تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدّين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة، أو النّسب، أو غير ذلك من الأسباب.
    37. In general comment No. 3 (1990), the Committee confirms that States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant. UN 37- أكدت اللجنة في التعليق العام رقم 3(1990) أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    In general comment No. 3 (1990), the Committee confirms that States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant. UN 37- أكدت اللجنة في التعليق العام رقم 3(1990) أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي لضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    12. In this regard, it should also be recalled that the Committee's General Comment No. 3, adopted in 1990, confirms that States parties have a " core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights " enunciated in the Covenant. UN 12- يجدر التذكير أيضا، في هذا الصدد، بأن تعليق اللجنة العام رقم 3 الذي اعتمد في عام 1990 يؤكد أن على الدول الأطراف " التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان توفير المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق " المنصوص عليها في العهد.
    37. In its general comment no. 3 (1990), the Committee confirms that States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant. UN 37- أكدت اللجنة في تعليقها العام رقم 3(1990) أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي لضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    2. In this connection, the Committee points out that the rights provided for in article 24 are not the only ones that the Covenant recognizes for children and that, as individuals, children benefit from all of the civil rights enunciated in the Covenant. UN 2- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة 24 ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها للأطفال في العهد، وإلى أن الأطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد.
    2. In this connection, the Committee points out that the rights provided for in article 24 are not the only ones that the Covenant recognizes for children and that, as individuals, children benefit from all of the civil rights enunciated in the Covenant. UN 2- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة 24 ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها للأطفال في العهد، وإلى أن الأطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد.
    2. In this connection, the Committee points out that the rights provided for in article 24 are not the only ones that the Covenant recognizes for children and that, as individuals, children benefit from all of the civil rights enunciated in the Covenant. UN 2- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة 24 ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها للأطفال في العهد، وإلى أن الأطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد.
    2. In this connection, the Committee points out that the rights provided for in article 24 are not the only ones that the Covenant recognizes for children and that, as individuals, children benefit from all of the civil rights enunciated in the Covenant. UN 2- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة 24 ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها للأطفال في العهد، وإلى أن الأطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد.
    b/ Although a declaration of succession has not been received, the people within the territory of the State - which constituted part of a former State party to the Covenant - continue to be entitled to the guarantees enunciated in the Covenant in accordance with the Committee's established jurisprudence (see annual report A/49/40, paras. 48 and 49). UN )٢( رغم عدم ورود إعلان بشأن الخلافة، فإنه لا يزال يحق للشعب داخل إقليم الدولة - التي كانت تشكل جزءا من دولة طرف سابقة في العهد - التمتع بالضمانات المعلنة في العهد وفقا للولاية القضائية المعمول بها للجنة )انظر التقرير السنوي A/49/40، الفقرتان ٤٨ و ٤٩(.
    Although declarations of succession have not been received, the peoples within the territory of the following States - which constituted parts of a former State party to the Covenant - continue to be entitled to the guarantees enunciated in the Covenant in accordance with the Committee's established jurisprudence:e UN على الرغم من عدم ورود إعلانات الخلافة من الــــدول التالية - التي كانــــت تشكل أجزاء من دولة سابقة طرف في العهد - فلا يزال من حق شعوبها التمتع بالضمانات المعلنة في العهد وفقا للاجتهادات المرعية للجنة)ﻫ(:
    d Although a declaration of succession has not been received, the people within the territory of the State - which constituted part of a former State party to the Covenant - continue to be entitled to the guarantees enunciated in the Covenant in accordance with the Committee's established jurisprudence (see Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Supplement No. 40 (A/49/40), vol. I, paras. 48 and 49). UN )د( رغم أنه لم يرد إعلان بالخلافة، يظل للسكان داخل إقليم الدولة، التي كانت تشكل جزءا من الدولة الطرف السابقة في العهد، الحق في الضمانات المعلنة في العهد وفقا للاختصاص القانوني الثابت للجنة )انظر: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الملحق رقم ٤٠ (A/49/40)، المجلد اﻷول، الفقرتان ٤٨ و ٤٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus