"escalated" - Traduction Anglais en Arabe

    • تصاعد
        
    • تصاعدت
        
    • تصعيد
        
    • صعدت
        
    • تفاقمت
        
    • تصعيدا
        
    • تتصاعد
        
    • وتصاعد
        
    • التصعيد
        
    • التصاعد
        
    • المتصاعدة
        
    • تتفاقم
        
    • بتصعيد
        
    • يتصاعد
        
    • تصاعدا
        
    The behaviour of the soldiers has escalated immensely - not that in the past the army was so gentle. UN كما أن سلوك الجنود تصاعد بصورة هائلة وليس معنى هذا أن سلوك الجيش في الماضي كان لطيفا.
    In particular, a sharp rise in energy prices led to consumer price inflation (CPI), which escalated from 0.8 to 3.8 per cent. UN وأدت زيادة حادة، بصفة خاصة، في أسعار الطاقة إلى تضخم سعر الاستهلاك الذي تصاعد من 0.8 إلى 3.8 في المائة.
    Let's see how that escalated before this knife starts swinging again. Open Subtitles دعونا نرى كيف تصاعدت قبل سكين يبدأ يتأرجح مرة أخرى
    But I think this hullabaloo has escalated to the firearms stage. Open Subtitles ولكنني أعتقد بأن هذه الضجة تصاعدت إلى مرحلة الأسلحة النارية
    False moves have escalated tension in the region rather than abating it. UN وأدت التحركات الكاذبة إلى تصعيد التوتر في المنطقة بدلا من تخفيفه.
    Commodity shortages and spiralling prices escalated the cost of delivery of assistance to refugees, returnees and internally displaced persons. UN وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    But since 1989, it has escalated to about $18 billion. UN ولكن منذ 1989 تصاعد إلى حوالي 18 مليار دولار.
    The conflict in Liberia also escalated, raising fears about possible repercussions on the progress made in Sierra Leone. UN كما أن الصراع في ليبريا تصاعد مثيرا مخاوف بشأن مضاعفاته المحتملة على التقدم المحرز في سيراليون.
    Meanwhile, the conflict between Israel and Palestine has escalated. UN وفي الوقت نفسه، تصاعد الصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    In the West Bank, assaults on freedom of expression have escalated. UN وفي الضفة الغربية، تصاعدت الاعتداءات على حرية التعبير.
    As a result of the hostilities in northern Georgia that escalated on 7/8 August 2008, some 133,000 persons became displaced within Georgia. UN ونتيجة للأعمال الحربية التي تصاعدت في شمال جورجيا في 7-8 آب/أغسطس 2008، أصبح نحو 000 133 شخص مشردين داخل جورجيا.
    Due to low financing costs and the limited options for savings, the price of real estate and financial assets have escalated. UN وبسبب انخفاض تكاليف التمويل والخيارات المحدودة للادخارات، تصاعدت أسعار العقارات والأصول المالية.
    Indeed, that pattern of violation had escalated in the context of the resumption of armed conflict in May 2000. UN بل إن وتيرة هذه الانتهاكات قد تصاعدت في سياق اندلاع النزاع المسلح مرة أخرى في أيار/مايو 2000.
    The efforts of Israeli extremists to Judaize East Jerusalem had further escalated tensions. UN وقالت إن جهود المتطرفين الإسرائيليين لتهويد القدس الشرقية أدت إلى تصعيد التوتر.
    The Indian defence budget announced today has escalated spending further. UN وميزانية الدفاع الهندية التي أُعلن عنها اليوم قد زادت من تصعيد اﻹنفاق.
    On the ground as well, India escalated its repression as soon as international pressure was eased. UN وما أن خف الضغط الدولي حتى صعدت الهند أعمالها القمعية في الموقع.
    The problem has escalated as smuggling of migrants has become a big business. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة عندما أضحى تهريب المهاجرين عملية تجارية واسعة النطاق.
    Achieved; no incident escalated to the political level UN أُنجز؛ لم يشهد أي حادث تصعيدا يأخذ بعدا سياسيا
    It would be better and more cost-effective to respond to the early warning signals before they escalated into full-blown conflicts. UN وسيكون من الأفضل والأجدى من حيث التكلفة أن نستجيب لإشارات الإنذار المبكر قبل أن تتصاعد إلى صراع كامل.
    Some have escalated into armed conflicts involving the use of heavy weaponry. UN وتصاعد بعض تلك النـزاعات إلى صدامات مسلحة استُخدمت فيها الأسلحة الثقيلة.
    Experience has shown that most violent conflicts have escalated due to the lack of appropriate institutions to manage diversity. UN فقد أثبتت التجربة أن التصعيد في معظم الصراعات العنيفة يعزى إلى عدم وجود المؤسسات المناسبة لإدارة التنوع.
    However, not all such situations escalated into violence. UN إلا أن التصاعد إلى العنف لا يحدث في جميع الحالات التي من هذا القبيل.
    Those responsible for that reversal owe the rest of us an explanation for their escalated demands. UN فالمسؤولون عن هذا الارتداد يدينون للبقية منا بتفسير طلباتهم المتصاعدة.
    The civilian population displaced into refugee and displaced persons camps continues to grow as a result of ongoing conflict, and attacks in these camps themselves have escalated. UN ويستمر عدد السكان المدنيين المهجرين إلى مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في الازدياد من جراء النزاع المستمر، كما أن الاعتداءات على هذه المخيمات نفسها تتفاقم.
    Over the past several days, Palestinian terrorists have escalated their indiscriminate rocket attacks on Israeli towns and villages. UN قام الإرهابيون الفلسطينيون على مدى الأيام العديدة الماضية بتصعيد هجماتهم العشوائية بالصواريخ ضد المدن والقرى الإسرائيلية.
    31. This state of affairs has not escalated to an open declaration of war by either side. UN 31 - وهذا الوضع لم يتصاعد إلى حد إعلان الحرب العلنية من جانب أي منهما.
    The Israeli destruction of Palestinian agricultural lands and crops has escalated dramatically throughout the occupied Palestinian territories. UN وتصاعد تدمير إسرائيل للأراضي والمحاصيل الزراعية الفلسطينية تصاعدا مثيرا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus