"essential feature" - Traduction Anglais en Arabe

    • السمات الأساسية
        
    • سمة أساسية
        
    • الملامح اﻷساسية
        
    • الملمح الأساسي
        
    • السمات الضرورية
        
    • السمة الأساسية
        
    The speakers affirmed the importance of acknowledging difference, liberty of expression and sexual orient as essential feature of the respect of human rights. UN وأكد المتكلمون أهمية التسليم بالاختلافات وبحرية التعبير والتوجه الجنسي بوصفها من السمات الأساسية لاحترام حقوق الإنسان.
    Indeed, the notion that migration is an aberration from the norm, rather than an essential feature of development, is still widespread. UN وبالفعل، فإن الفكرة القائلة أن الهجرة انحراف عن القاعدة، بدل أن تكون من السمات الأساسية للتنمية، فكرة لا تزال شائعة على نطاق واسع.
    The Group had consistently stressed that the full implementation of General Assembly resolutions was an essential feature of proper accountability to Member States; it trusted that the report would be prepared without further delay and submitted to the Committee during the second part of the resumed sixty-first session. UN فقد أكدت المجموعة باستمرار على أن التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة سمة من السمات الأساسية للمساءلة الصحيحة أمام الدول الأعضاء؛ وهي على ثقة من أن التقرير سيُعَّد بدون أي مزيد من التأخير وسيقدم إلى اللجنة خلال الجزء الثاني من الدورة الحادية والستين المستأنفة.
    It will be important not to be overly prescriptive. Flexibility remains an essential feature of the formation of customary international law. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    It will be important not to be overly prescriptive. Flexibility remains an essential feature of the formation of customary international law. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    An essential feature of these various initiatives is also the incorporation of both community and public sector participation as implementation strategies. UN ومن الملامح اﻷساسية لهذه المبادرات المختلفة ما يتعلق أيضا بدمج المشاركة المجتمعية وكذلك مشاركة القطاع العام بوصفهما من استراتيجات التنفيذ.
    " With no differences in prerogatives or rights " -- that is the essential feature of the legal equality States, which is a central element of the Charter itself. UN " بدون أي فرق في الصلاحيات أو الحقوق " ، هذا هو الملمح الأساسي للمساواة القانونية بين الدول، وهي المساواة التي تشكل عنصرا رئيسيا من عناصر الميثاق ذاته.
    In addition, as previously indicated to the Board, the Administration would like to note that redeployments across groups and classes are an essential feature of allotment management to provide missions with the required flexibility to deliver on their mandates. UN وتود الإدارة كذلك أن تشير إلى أن عمليات نقل الأموال بين المجموعات والفئات، كما سبق أن ذكرت للمجلس، تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بطريقة تمنح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها.
    This perpetuates an essential feature of the recent growth spell across Africa. UN وقد أدى هذا إلى استمرار السمة الأساسية التي اتسمت بها فترة النمو الأخيرة في مختلف أرجاء أفريقيا.
    The independence of the judiciary is an important principle of the New Zealand constitution, so freedom from political interference is an essential feature of the judiciary's position. UN واستقلال السلطة القضائية من المبادئ الأساسية التي ينص عليها الدستور النيوزيلندي ولذلك فإن عدم التدخل السياسي في أعمالها من السمات الأساسية لوظيفة القضاء.
    Because access to health information is an essential feature of the right to health, indicators are needed to measure the degree to which health information is available and accessible to all. UN بما أن الوصول إلى المعلومات الصحية يمثل إحدى السمات الأساسية للحق في الصحة، فهنالك حاجة إلى مؤشرات لقياس مدى إتاحة المعلومات للجميع وإمكانية وصولهم إليها.
    Open debate in the media, in which all points of view can be heard, is an essential feature of pluralist democracy. UN ومن السمات الأساسية لأية ديمقراطية تعددية الحوار المفتوح في وسائط الإعلام، الذي يمكن من خلاله الاستماع إلى جميع وجهات النظر.
    64. The independence of the judiciary is an important principle of the New Zealand constitution, so freedom from political interference is an essential feature of the judiciary's position. UN 64- إن استقلال السلطة القضائية من المبادئ الأساسية التي نص عليها الدستور النيوزيلندي، لذا فتحررها من أي تدخل سياسي يعد من السمات الأساسية لوظيفتها.
    66. The two-year evaluation of the Central Emergency Response Fund found that the Fund has proven itself as a valuable and impartial tool and in a short time frame has become an essential feature of international humanitarian action. UN 66 - وجد تقييم العامين للصندوق المركزي أن الصندوق برهن على أنه أداة قيِّمة ومحايدة وأصبح في فترة زمنية قصيرة أحد السمات الأساسية للعمل الإنساني الدولي.
    51. An essential feature of the general security rights registry recommended in the draft guide is that it can apply to " after-acquired " property of the grantor. UN 51- من السمات الأساسية لسجل الحقوق الضمانية العام الموصى به في مشروع الدليل أنه يمكن أن ينطبق على ممتلكات المانح " المحتازة لاحقا " .
    With respect to paragraph 5, it was suggested that, in describing conciliation, the Guide should make it clear that an essential feature of conciliation was that it was based on a request addressed by the parties in dispute to a third party. UN 145- فيما يتعلق بالفقرة 5، اقترح أن يوضح الدليل، لدى وصف التوفيق، أن احدى السمات الأساسية للتوفيق هي أنه يستند إلى طلب يوجهه الطرفان في نـزاع إلى طرف ثالث.
    They also explain why effective, transparent and accessible monitoring and accountability arrangements are an essential feature of the human rights approach. UN وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان.
    The NPP recognises the promotion of gender equality and opportunities for women as an essential feature of nation building. UN وتسلم هذه السياسة بأن تعزيز المساواة والفرص بين الجنسين بالنسبة إلى المرأة سمة أساسية من سمات بناء الدولة.
    The diversity of civilizations is an essential feature of human society and also the driving force behind the progress of human civilization. UN فتنوع الحضارات سمة أساسية من سمات المجتمع البشري وهو أيضا القوة الدافعة لتقدم الحضارة البشرية.
    This is an essential feature of matrix management and the knowledge networking modality that the new UNDP structure and ICT enables. UN وهذه سمة أساسية من سمات إدارة الشبكات وأداة التواصل المعرفي التي يوفرها الهيكل الجديد للبرنامج الإنمائي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    In a short time, it has become an essential feature of international humanitarian action. UN وخلال فترة قصيرة، أصبح سمة أساسية للعمل الإنساني الدولي.
    33. An essential feature of multilateral economic cooperation is an equitable and durable solution to the debt crisis so that developing countries may fully enjoy all human rights. UN ٣٣- وأحد الملامح اﻷساسية للتعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف هو توفير حل منصف ودائم ﻷزمة الديون حتى يتسنى للبلدان النامية أن تتمتع كليا بحقوق اﻹنسان.
    10. An essential feature of his proposal was that the United Nations should do away with the cost-sharing arrangements that had funded field security operations in the past. UN 10 - وأردف قائلا إن الملمح الأساسي لاقتراحه يتمثل في أنه ينبغي للأمم المتحدة التخلي عن ترتيبات تقاسم التكاليف التي كانت تمول بها عمليات الأمن بالميدان في الماضي.
    The Administration would like to note that redeployments across groups and classes are an essential feature of allotment management aimed at providing missions with the flexibility required for the delivery of their mandates. UN تود الإدارة أن تشير إلى أن عمليات توزيع الأموال بين المجموعات والفئات تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بهدف منح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها.
    I would like to point out that currently an essential feature of the mechanism for strengthening global security is its multilateral nature, that is, focused, agreed and multilateral efforts, the path of cooperation, the search for common approaches and mutually acceptable solutions. UN وأود أن أشير إلى أن السمة الأساسية لآلية تعزيز الأمن العالمي هي ذات طابع متعدد الجوانب يتمثل في جهود متعددة الجوانب مركزة ومتفق عليها وطريق التعاون والبحث عن نهج مشتركة وعن حلول مقبولة بالتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus