"establishes the right" - Traduction Anglais en Arabe

    • على حق
        
    • يكرس الحق
        
    • تكرس حق
        
    • تقر حق
        
    • يقرر الحق
        
    • يقرر حق
        
    • يقر حق
        
    • الدستور الحق في
        
    95. The labour law establishes the right of workers to organize and bargain collectively labour contracts and other employment benefits. UN 95- وينص قانون العمل على حق العمال في التنظيم والتفاوض الجماعي على عقود العمل وغيرها من استحقاقات العمل.
    The law establishes the right of persons born to foreign parents in Congolese territory to acquire Congolese nationality. UN وينصّ قانون الجنسية على حق المولودين لأبوين أجنبيّين على الأراضي الكونغولية باكتساب الجنسية الكونغولية.
    The provision in question also establishes the right of indigenous people to enter in the Civil Registry their given names and family names of indigenous origin. UN كما تنص الأحكام المذكورة على حق أفراد الشعوب الأصلية في قيد أسمائهم الشخصية والعائلية الأصلية في سجلات الحالة المدنية.
    Moreover, the Patient's Rights Act of 22 August 2002 establishes the right to consent to or refuse any medical act on the basis of prior information. UN ونذكّر، علاوة على ذلك، بأن القانون المتعلق بحقوق المريض المؤرخ 22 آب/أغسطس 2002 يكرس الحق في الموافقة أو عدم الموافقة على أي عملية جراحية بناء على معلومات مسبقة.
    Article 55 of the Constitution establishes the right of all Azerbaijani nationals, including women, to participate in the administration of the State. UN والمادة 55 من الدستور تكرس حق جميع المواطنين، بما فيهم النساء، في المشاركة في إدارة الدولة والعمل بهيئاتها.
    284. The 1963 Vienna Convention on Consular Relations is also relevant to the protection of the rights of migrants since it establishes the right of foreign nationals to communicate with their consular authorities and to be informed of this right by officials of the receiving State when arrested or detained. UN 284 - وتعتبر اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 هي أيضا ذات صلة بحماية حقوق المهاجرين إذ أنها تقر حق الرعايا الأجانب في الاتصال بسلطات بلدهم القنصلية، وفي أن يطلعهم عن هذا الحق مسؤولون من الدولة المستقبلة في حال توقيفهم أو اعتقالهم.
    There is no explicit legal provision which establishes the right to health and health facilities. UN 233- لا يوجد نص قانوني صريح يقرر الحق في الصحة وفي التسهيلات الصحية.
    (c) The approval in December 1996 of Act No. 238 on the promotion, protection and defence of human rights in the context of HIV/AIDS, which establishes the right to work of persons living with HIV/AIDS and the protection of that right; UN (ج) والموافقة في شهر كانون الأول/ديسمبر 1996 عل القانون رقم 238 المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والدفاع عنها في سياق الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والذي يقرر حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العمل وعلى حماية هذا الحق؛
    Finland noted that the Constitution establishes the right for minorities to choose their language of education but that, despite the federal legislative efforts, this right is often not realized. UN ولاحظت فنلندا أن الدستور يقر حق الأقليات في اختيار لغة التعليم، ولكن هذا الحق كثيراً ما لا يتم إعماله على الرغم من الجهود التشريعية المبذولة على الصعيد الاتحادي.
    The Special Education Law, 5748-1988, establishes the right of all children with special needs to appropriate special education. UN فينص قانون التعليم الخاص، 5748-1988، على حق جميع التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في التعليم الخاص المناسب.
    The Labour Code of the Russian Federation establishes the right of pregnant women to go for medical tests during working hours without loss of pay. UN وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها.
    Article 14 of the Declaration, which establishes the right to seek and enjoy asylum, is therefore incorporated into the Andorran legal system. UN ومن ثم جرى اعتماد المادة 14 من الإعلان، التي تنص على حق اللجوء، لتصبح جزءا من النظام القضائي لأندورا.
    Act No. 26.695 establishes the right to a comprehensive, ongoing, quality education for all persons who are deprived of their liberty. UN وينص القانون 26695 على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحصول على تعليم شامل، دائم وجيد.
    Paragraph 2 of this article establishes the right of Andorran nationals and lawfully resident foreigners to choose their place of residence freely in the Principality of Andorra. UN وتنص الفقرة الثانية من المادة المذكورة على حق المواطنين والأجانب المقيمين بصفة قانونية في أندورا في تحديد مكان إقامتهم في أراضي إمارة أندورا بحرية.
    172. This article establishes the right to respect for the physical and mental integrity of persons with disabilities. UN 172- تنص هذه المادة على حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في احترام سلامتهم الشخصية والعقلية.
    212. The SPT welcomes the fact that Article 18 of the Constitution of Benin establishes the right of all persons deprived of liberty to access to a doctor. UN 212- ترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بحقيقة أن المادة 18 من دستور بنن تنص على حق جميع الأشخاص المحرومين من الحرية في الوصول إلى طبيب.
    Article 196 of the Brazilian Constitution establishes the right of all its citizens to health, while stipulating that it is the duty of the State to assure this. UN 616- وتنص المادة 196 من دستور البرازيل على حق جميع المواطنين في الصحة كما تنص على أن من واجب الدولة أن تضمن ذلك الحق.
    Article 36 of the Constitution forms the legal foundation for freedom of opinion. It states that " freedom of opinion and of scientific research is guaranteed " , and further establishes the right to express opinions through any means whatsoever. UN وتعتبر المادة 36 هي الأساس القانوني لضمان حرية الرأي إذ نصت على أن حرية الرأي والبحث العلمي مكفولة، ثم أكدت المادة على حق التعبير عن الرأي بأي وسيلة وكانت.
    On this subject, Israel mentions its Freedom of Information Law of 1998, which establishes the right to information, in part by giving all citizens and residents the right to obtain information from the public authorities whether or not they have any personal interest in the information requested, and without having to justify their request. UN وفي هذا الصدد، تشير دولة إسرائيل إلى قانونها الصادر في عام 1998 بشأن حرية الوصول إلى المعلومات الذي يكرس الحق في الوصول إلى المعلومات لا سيما أنه يمنح كل مواطن، ويمنح المقيمين أيضاً، حق الحصول على معلومات من السلطات العامة بصرف النظر عما إذا كان للشخص مصلحة شخصية في الحصول على المعلومات التي يطلبها ودون أن يكون عليه بيان الأسباب التي دفعته إلى طلب الحصول عليها.
    We endorse the principle of working out a universal regulatory framework and we are therefore prepared to contribute actively to the adoption by UNESCO of an international convention on cultural diversity, that establishes the right of States and Governments to maintain, establish and develop policies in support of culture and cultural diversity. UN ونؤيد مبدأ تهيئة إطار تنظيمي عالمي ونحن بالتالي مصممون على المساهمة بنشاط في اعتماد اليونسكو اتفاقية دولية بشأن التنوع الثقافي، تكرس حق الدول والحكومات في أن تتبع وتضع وتنمِّي سياسات دعم للثقافة والتنوع الثقافي.
    106. Article 4 (h) of the 2000 Constitutive Act of the African Union establishes the right of the Union to intervene in a member State pursuant to a decision of the Assembly in respect of grave circumstances, namely war crimes, genocide and crimes against humanity; it effectively prohibits the commission of these crimes in Africa. UN 106 - والمادة 4 (ح) من الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي الصادر في عام 2000 تقر حق الاتحاد في التدخل في إحدى الدول الأعضاء عملا بقرار يتخذه المؤتمر بشأن ظروف خطيرة، أي جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وتحظر هذه المادة بشكل قطعي ارتكاب هذه الجرائم في أفريقيا.
    82. Since the Mexican Constitution establishes the right to free expression, as well as the right of all individuals to information, the participation of the communication media is required in Mexico to eliminate gender-based stereotypes. UN ٨٢ - نظرا إلى أن الدستور المكسيكي يقرر الحق في حرية التعبير، وكذلك حق جميع اﻷفراد في المعلومات، فإن مشاركة وسائط اﻹعلام أمر مطلوب في المكسيك للقضاء على الصور المقولبة القائمة على نوع الجنس.
    Venezuela's policy with regard to decolonization is based on the principles set forth in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples (General Assembly resolution 1514 (XV) of 14 December 1960), which establishes the right of all peoples to self-determination, complete freedom and independence, the exercise of sovereignty and territorial integrity. UN وترتكز سياسة فنزويلا فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار على المبادئ المنصوص عليها في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمَرة (قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) المؤرخ في 14 كانون الأول/ديسمبر 1960)، الذي يقرر حق جميع الشعوب في تقرير المصير والحرية والاستقلال الكاملين وممارسة السيادة والسلامة الإقليمية.
    40. JS2 stated that the Constitution establishes the right of all citizens to a " balanced environment " and the duty to protect it. UN 40- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الدستور يقر حق جميع المواطنين في " بيئة متوازنة " وواجب حمايتها.
    111. Article 92 of the Constitution establishes the right to strike. UN 111- تقرر المادة 92 من الدستور الحق في الإضراب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus