"even after the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى بعد
        
    • وحتى بعد
        
    • بل وبعد
        
    • حتي بعد
        
    • ولو بعد
        
    Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. UN غير أن معدلات البطالة في جميع أنحاء المنطقة تتصاعد ومن المتوقع أن يستمر تصاعدها حتى بعد أن يتوقف الناتج عن التدني.
    Successful country offices should be continued side by side with UNIDO Desks even after the pilot phase. UN وينبغي أن تستمر المكاتب القطرية الناجحة إلى جانب مكاتب اليونيدو حتى بعد انتهاء المرحلة التجريبية.
    I've never stopped thinking about you, even after the transformation. Open Subtitles لَمْ أتوقف عن التفكير بكَ أبداً حتى بعد التحول
    The victims must also continue to receive attention even after the work of the Tribunals is wound up. UN ويجب أن يستمر الاهتمام بالضحايا حتى بعد إنهاء عمل المحكمتين.
    even after the Independence in 1948, waterways were the only means of transport in the delta regions. UN وحتى بعد الاستقلال في عام ٨٤٩١، بقيت مجاري المياه وسيلة النقل الوحيدة في هذه المناطق.
    However, even after the crisis had been overcome, immense developmental challenges would remain. UN على أن التحديات الإنمائية الجسيمة ستظل قائمة، حتى بعد التغلب على الأزمة.
    Sinduhije's continued detention prevented him from registering the group as a political party even after the group was renamed the Movement for Solidarity and Democracy. UN ومنعه استمرار احتجازه من تسجيل المجموعة كحزب سياسي حتى بعد أن غيرت اسمها ليصبح حركة التضامن والديمقراطية.
    Those challenges will persist even after the crisis is over, and will have severe social and political implications if they go unchecked. UN وستستمر تلك التحديات حتى بعد انتهاء الأزمة، وستكون لها آثار اجتماعية وسياسية وخيمة إذا لم يتم التصدي لها.
    We have repeatedly called for a resumption of negotiations, and did not deviate from this position even after the unilateral proclamation of Kosovo's independence. UN ودعونا مراراً إلى استئناف المفاوضات ولم نحد عن موقفنا هذا حتى بعد الإعلان الأحادي عن استقلال كوسوفو.
    We adhered to our position even after the unilateral declaration of independence by Kosovo. UN والتزمنا بموقفنا هذا حتى بعد الإعلان الأحادي عن استقلال كوسوفو.
    even after the end of the cold war, it remains a pillar in the European security architecture. UN وتبقى هذه المعاهدة، حتى بعد انتهاء الحرب الباردة، إحدى ركائز هيكل الأمن في أوروبا.
    Activities initiated by the Joint Command continued even after the Command itself was disbanded on 19 June. UN واستمرت الأنشطة التي بادرت بها القيادة المشتركة حتى بعد حل القيادة ذاتها في 19 حزيران/يونيه.
    In fact, even after the successful dismantling of a large part of Africa's trade barriers, there are still many constraints faced by manufacturing firms that continue to limit their export performance today. UN والواقع أنه حتى بعد النجاح في تفكيك جزء كبير من الحواجز التجارية في أفريقيا، لم تنفك شركات التصنيع تواجه كثيراً من العراقيل المتبقية التي لا تزال تحد من أدائها التصديري حالياً.
    The girls, however, like their peers, tend to extend their stay in the family of origin or at least temporarily to return after a longer or shorter periods of absence for reasons of study or even after the failed marriage. UN بيد أن الفتيات يملن، مثل أقرانهن، إلى إطالة فترة إقامتهن مع أسرهن الأصلية أو على الأقل إلى العودة إليها بصفة مؤقتة على الأقل بعد فترات غياب طويلة أو قصيرة بسبب الدراسة أو حتى بعد زيجة فاشلة.
    However, even after the amendment in the Army Act, some discriminatory provisions were still prevalent. UN غير أنه حتى بعد هذا التعديل في قانون الجيش، لا تزال بعض الأحكام التمييزية موجودة.
    However, even after the breakdown of those arrangements, and despite the surge in private capital flows, no such regime emerged. UN إلا أن مثل هذا النظام لم يظهر إلى الوجود، حتى بعد انهيار تلك الترتيبات ورغم الطفرة في تدفقات رأس المال الخاص.
    Carbon is stored in the growing tree and remains locked up in the resulting wood products, so forest timber helps to reduce the effect of climate change even after the timber leaves the forest. UN إذ يجري تخزين الكربون في الأشجار النامية ويبقى في داخل المنتجات الخشبية الناتجة عنها، وبذلك فإن أخشاب الغابات تساعد على الحد من تأثير تغير المناخ حتى بعد أن تترك الأخشاب الغابات.
    The objective is to ensure the continuation of this programme even after the Tribunal winds up its work. UN والهدف المنشود هو ضمان مواصلة هذا البرنامج حتى بعد أن تستكمل المحكمة أعمالها.
    even after the assassination of Prime Minister Beant Singh on 31 August 1995, the situation remained calm. UN وحتى بعد اغتيال رئيس الوزراء بينت سينغ في 31 آب/أغسطس 1995، لا يزال الوضع هادئاً.
    even after the official Day, the website remains a useful repository, documenting the various events and materials developed. UN وحتى بعد مرور اليوم الرسمي، يظل الموقع الشبكي حافظة مفيدة لتوثيق مختلف الأنشطة المضطلع بها والمواد الصادرة.
    The Protection Programme `may be applied during the period of the criminal proceedings and even after the closure of the proceedings' . UN وهذا البرنامج " قابل للتنفيذ أثناء فترة الإجراءات الجنائية، بل وبعد انتهائها " .
    They shall not disclose, even after the termination of their functions, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    There is still an enduring need, even after the television cameras have gone elsewhere. UN ما فتئت هناك حاجة مستمرة ولو بعد أن ذهبت كاميرات التلفزة إلى مكان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus