"even when they" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى عندما
        
    • حتى في حالة
        
    • حتى في الحالات التي
        
    • حتى ولو كانت
        
    • حتى وهم
        
    • وحتى عندما
        
    • حتى حين
        
    • حتى لو كانت
        
    • حتى وإن كانت
        
    • حتى حينما
        
    • حتى وإن كانوا
        
    • حتى عند
        
    • حتى وأن
        
    • وحتى في الحالات التي
        
    • حتى لو كانوا
        
    In these projects women are not spared forced recruitment, even when they are pregnant or nursing their infants. UN وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن.
    Traditions are sometimes stronger than laws, whether the latter are codified by humans or even when they are ordained by God. UN والتقاليد تكون أحياناً أقوى من القوانين، سواء كانت هذه الأخيرة من وضع الإنسان أو حتى عندما يوصي بها الإله.
    The cost of treatment is a major hurdle for many victims, even when they have access to a public hospital. UN وتشكل كلفة العلاج عقبة كبرى أمام كثير من الضحايا، حتى عندما تتاح لهم إمكانية العلاج في المستشفيات العمومية.
    In the very large majority of cases, none of the perpetrators, even when they are known, have been brought to justice or otherwise sanctioned. UN وفي الغالبية العظمى من هذه الحالات، لم يقدم أي من الجناة، حتى في حالة معرفتهم، إلى القضاء ولم يعاقبوا بأي شكل آخر.
    There are differences in legal systems and among the practices of States even when they have similar legal systems. UN فهناك اختلافات في النظم القانونية وفي ممارسات الدول حتى في الحالات التي تكون لديها نظم قانونية متماثلة.
    As migrants they are denied full protection of the law, even when they have proper legal papers and documents. UN وباعتبارها مهاجرة، تحرم من حماية القانون حماية كاملة حتى ولو كانت تحوز الوثائق والمستندات القانونية الملائمة.
    Titled men have such ridiculous pride, even when they haven't got a penny to their names. Open Subtitles الرجال ذوو الالقاب , لديهم كبرياء سخيف حتى وهم لا يأخذون بنساً على اسمائهم
    even when they die... people don't really go away. Open Subtitles ,حتى عندما يموت الناس فانهم حقيقة لا يرحلون
    No two economies are the same, even when they may have the same average per capita level. UN فليس هناك اقتصادان يتشابهان، حتى عندما يتوفّر لهما نفس نصيب الفرد في المتوسط.
    One of the greatest innovations of the Rome Statute was to allow the participation of victims in the proceedings even when they are not called as witnesses. UN ومن بين أعظم ابتكارات نظام روما الأساسي السماح بمشاركة الضحايا في الدعوى حتى عندما لا يستدعون كشهود.
    This means women can now make voluntary contributions to superannuation even when they are not working. UN وهذا يعني أن باستطاعة المرأة الآن تقديم مساهمات طوعية لصندوق المعاشات حتى عندما لا تعمل.
    Computers allowed people to communicate, even when they had severe sensory impairment or could not speak. UN وتسمح الحواسيب للناس بالتواصل، حتى عندما يكون لديهم اعتلال حسي حاد أو عندما لا يستطيعون الكلام.
    Because of differences in national circumstances, the approaches to designing and implementing policies, even when they are similar, varies from one country to another. UN ونظراً لاختلاف الظروف الوطنية، تختلف النهج المتبعة في تصميم وتنفيذ السياسات من بلد إلى آخر حتى عندما تكون متشابهة.
    When individuals move, they preserve their roots, their specificity and their experience, even when they come into permanent contact with societies different from their own. UN فعندما يتحرك الأفراد، يصونون جذورهم، وخصائصهم، وتجاربهم، حتى عندما يصبحون على اتصال دائم بمجتمعات تختلف عن مجتمعاتهم.
    even when they were not directly targeted, those released found it hard to reintegrate. UN ووجد الذين تم الإفراج عنهم أنه من العسير الاندماج من جديد حتى عندما لم يكونوا مستهدفين مباشرة.
    In most countries, children have not benefited from pragmatic HIV prevention programmes related to substance use, which even when they do exist have largely been targeted at adults. UN وفي معظم البلدان، لم يستفد الأطفال من برامج الوقاية العملية من الفيروس ذات الصلة بتعاطي مواد الإدمان لأنها استهدفت أساساً البالغين حتى في حالة وجودها.
    Italy highlighted the value of all recommendations, whether they are accepted or not, and their usefulness for an open and transparent process, even when they represent different positions. UN وشدّدت إيطاليا على أهمية جميع التوصيات، المقبول منها وغير المقبول على حد سواء، وعلى فائدتها في تحقيق عملية مفتوحة وشفافة، حتى في الحالات التي تعكس فيها مواقف متباينة.
    Furthermore, customary land tenure arrangements generally restrict the access of women to land ownership, even when they may be the principal farm managers in the household. UN علاوة على ذلك، فإن الترتيبات المعتادة لحيازة الأراضي تُقَيِّد في العموم حصول النساء على ملكية الأراضي، حتى ولو كانت المرأة هي المدير الرئيس للمزرعة في الأسرة المعيشية.
    My parents always traveled in style, even when they were fleeing Mr. Hitler and his Nazis. Open Subtitles والداي كانا يسافران دائماً بأسلوب راق حتى وهم يهربون من هتلر والنازية خاصته
    even when they exist, many of these countries often lack the capacity to analyse, interpret or disaggregate statistics and other information. UN وحتى عندما تكون موجودة فإن كثيرا من هذه البلدان ينقصها القدرة على تحليل وتفسير أو استخلاص اﻹحصاءات والمعلومات اﻷخرى.
    People with integrity, they honor their word, even when it's not convenient, even when they change their minds. Open Subtitles الأشخاص النزيهون, يحترمون وعدهم حتى حين لا تناسبهم حتى حين يغيرون رأيهم
    Norwegian forces abroad were always subject to Norwegian law, even when they formed part of a multinational force. UN والقوات النرويجية الموجودة في الخارج تخضع دوما للقانون النرويجي حتى لو كانت جزءا من قوة متعددة الجنسيات.
    Guidelines are also recommended, even when they provide generic advice; UN وأوصى أيضاً بوضع المبادئ التوجيهية حتى وإن كانت تقدم نصائح عامة؛
    even when they wish to export their products, there are still trade barriers and the dumping of subsidized products continues to threaten the livelihoods of domestic products. UN بل إنه حتى حينما يحاولون تصدير منتجاتهم فإن العوائق التجارية وممارسات إغراق سوق المنتجات المعانة لا تزال تهدد سبل كسب العيش ﻷصحاب المنتجات المحلية.
    You're always there for the people you love, even when they don't deserve it. Open Subtitles لطالما كنتِ سنداً لأحبابكِ حتى وإن كانوا لا يستحقون ذلك
    It also has to be noted that the overall GHG emissions of these countries are relatively low, even when they are compared with other non-Annex I Parties. UN غير أنه يجدر بالذكر أن إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة لهذه البلدان منخفض نسبياً حتى عند مقارنتها بغيرها من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    These girls want it even when they say they don't. Open Subtitles هؤلاء الفتيات يريدون الامر حتى وأن قالوا لا يريدون
    even when they did, confusion between deposit and transfer accounts was apparent. UN وحتى في الحالات التي بينوا نوعه اتضح وجود خلط بين حسابات الايداع وحسابات التحويل.
    even when they're together, in big buildings, or in the street. Open Subtitles حتى لو كانوا سوية في المباني الكبيرة أو في الشارع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus