"every opportunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • كل فرصة
        
    • كل الفرص
        
    • جميع الفرص
        
    • أي فرصة
        
    • كافة الفرص
        
    • كلّ فرصة
        
    • كل المناسبات
        
    • كل فرص
        
    • الفرصة الكاملة
        
    • الفرصة كاملة
        
    • كل مناسبة من
        
    • جميع فرص
        
    • كل فرصه
        
    • وكل فرصة
        
    • كل مناسبة على
        
    In bilateral engagements with non-Annex-2 States, Portugal seized every opportunity to promote the Treaty and its universalization UN وفي هذه المحادثات، اغتنمت فرنسا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة.
    And we will seize every opportunity for progress to address this threat in a cooperative effort with the entire world. UN وسنغتنم كل فرصة سانحة لتحقيق تقدم في مواجهة هذا التهديد، وذلك من خلال مجهود تعاوني مع العالم بأسره.
    The Czech Republic seized every opportunity to promote the Treaty and its entry into force in relevant international forums UN اغتنمت الجمهورية التشيكية كل فرصة أتيحت لها في المحافل الدولية ذات الصلة للترويج للمعاهدة ودخولها حيز النفاذ
    Civil society should be given every opportunity to contribute to this process. UN وينبغي أن يُمنح المجتمع المدني كل الفرص للمساهمة في هذه العملية.
    In relevant multilateral forums, Kazakhstan seized every opportunity to promote the entry into force of the Treaty UN في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، اغتنمت كازاخستان جميع الفرص للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة
    In relevant multilateral forums and workshops, Jordan seized every opportunity to promote the entry into force of the Treaty. UN يغتنم الأردن كل فرصة لتعزيز بدء نفاذ المعاهدة، وذلك في المحافل المتعددة الأطراف وحلقات العمل ذات الصلة.
    This requires ensuring that the United Nations is ready to take every opportunity to engage on the political track, effectively and immediately. UN وهذا يعني أنه يجب الحرص على أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للاستفادة بسرعة من كل فرصة تتاح على الصعيد السياسي.
    It has also tried to cope with the increased workload by taking every opportunity to improve its efficiency. UN وحاولت أيضا التغلب على التزايد في عبء العمل من خلال اغتنام كل فرصة ممكنة لتحسين كفاءتها.
    UNIDO must act like an honest broker, carefully assessing the input and output, advantages and disadvantages of every opportunity. UN ويتوجب على اليونيدو أن تعمل بوصفها وسيطا أمينا، بحيث تقدر بعناية مدخلات كل فرصة ونواتجها وفوائدها ومضارها.
    The secretariat seeks every opportunity for cooperative activities with the aim of integrated implementation of these multilateral environment agreements. UN وتنتهز الأمانة كل فرصة سانحة للقيام بأنشطة تعاونية بهدف تحقيق التنفيذ المتكامل لهذه الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف.
    We must use every opportunity to spread our message. UN وعلينا أن نستخدم كل فرصة ممكنة لنشر رسالتنا.
    Criminal elements used every opportunity to broaden their expertise. UN وتستعمل العناصر الإجرامية كل فرصة لتوسيع نطاق خبرتها.
    He denounced narcos at every opportunity, going after the guys that we hadn't been able to touch. Open Subtitles لقد أستغل كل فرصة لكي يتهم تُجّار المخدرات والسعي خلف الرجال الذي لا يمكن إمساكهم
    An enhanced screening mechanism and free legal assistance were available to ensure claimants had every opportunity to substantiate their claims. UN وتتاح لأصحاب الشكاوى آلية تمحيص محسّنة ومساعدة قانونية مجانية لضمان حصولهم على كل الفرص الممكنة لتدعيم شكاواهم بأدلة.
    We have taken every opportunity to advocate ratification of the CTBT by those States that have not yet done so. UN وقد انتهزنا كل الفرص لدعوة تلك الدول التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتى الآن إلى أن تفعل ذلك.
    Turkey had taken every opportunity to encourage accession by States not yet parties. UN وقد اغتنمت تركيا كل الفرص لتشجيع الدول التي ليست أطرافا على الانضمام.
    We must, forthwith and without any further delay, use every opportunity to accomplish as soon as possible reform on working methods. UN وعلينا، فورا وبدون المزيد من التأخير، أن نغتنم جميع الفرص لننجز في أقرب وقت ممكن الإصلاح بشأن أساليب العمل.
    The Office will seek every opportunity to enhance its capacity in this regard, with a view to systematizing partnerships with humanitarian actors. UN وستستغل المفوضية جميع الفرص المتاحة أمامها لتعزيز قدرتها في هذا الصدد بهدف تنظيم شراكاتها مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    However, he has at every opportunity urged the parties to catalyse the negotiations and return swiftly to the negotiating table. UN بيد أنه لم يدع أي فرصة تمر دون أن يحث الأطراف على تحفيز المفاوضات والعودة إلى مائدة التفاوض.
    In relevant multilateral forums, Romania seized every opportunity to promote the entry into force of the Treaty UN انتهزت رومانيا في المنتديات الدولية ذات الصلة، كافة الفرص للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة.
    Survival depends on seizing every opportunity in this volcanic wasteland Open Subtitles البقاء يعتمد على الإستيلاء على كلّ فرصة في هذه الأرض البركانية المقفرّة
    In that regard, Morocco has seized every opportunity to reiterate its appeal to all States which have not yet done so to accede to the Treaty without delay. UN وفي هذا الصـدد، اغتنم المغرب كل المناسبات لتجديد دعوته لجميع الدول التي لم تنضم بعد إليها إلى أن تقوم بذلك بدون تأخير.
    Montenegro should be offered every opportunity to gain access to international political and financial institutions in order to realize positive transformations without obstacles. UN وينبغي أن توفَّر للجبل الأسود كل فرص الوصول إلى المؤسسات السياسية والمالية الدولية، لكي تتمكن من إحداث تحولات إيجابية دون معوقات.
    Since an " au pair " visa was required, the Government had every opportunity to exercise oversight prior to immigration. UN وحيث أن الأمر يتطلب الحصول على تأشيرة دخول، قالت المتحدثة إن الحكومة لديها الفرصة الكاملة لممارسة دور الرقيب قبل سلطات الهجرة.
    Although the majority of Arubans are Roman Catholics, religious minorities are given every opportunity to practise their faith. UN وتعتنق غالبية السكان في أروبا المذهب الرومي الكاثوليكي، بيد أنه توجد أيضا أقليات دينية أخرى تتاح لها الفرصة كاملة لممارسة شعائر عقائدها.
    Her delegation disassociated itself completely from that agenda, which was being thrust upon Member States at every opportunity by certain interest groups and threatened to undermine the foundation of society by destroying customs, traditional values and religious beliefs and, ultimately, family structure. UN وأضافت أن وفدها يعلن عدم ارتباطه مطلقا بهذا المخطط الذي يُزجْ به في مناقشات الدول الأعضاء في كل مناسبة من قِبَل بعض مجموعات المصالح ويهدد بتقويض أسس المجتمع بما يسببه من تخريب للعادات والقيم التقليدية والمعتقدات الدينية ونيله في نهاية المطاف من هيكل الأسرة.
    Each country in the world should be given every opportunity for development and helped to become part of the world trade system. UN وينبغي أن تتاح لكل بلد من بلدان العالم جميع فرص التنمية والمساعدة كي يصبح جزءا من النظام التجاري العالمي.
    And you keep trying to get in the pants of every opportunity. Open Subtitles وانت تحاول الحصول الى البنطلونات في كل فرصه
    Every deal becomes some opportunity to use someone, and every opportunity becomes another chance to screw someone over. Open Subtitles كل صفقة تصبح فرصة لاستغلال شخص ما وكل فرصة تصبح فرصة أخرى لفشل شخص ما
    States parties and others should use every opportunity at all levels of contacts, bilateral and multilateral, political and military, with States not parties to urge them to ratify or accede to the Convention. UN وينبغي للدول الأطراف وغيرها الاستفادة من كل مناسبة على جميع مستويات الاتصال الثنائية والمتعددة الأطراف والسياسية والعسكرية مع الدول غير الأطراف لحثّها على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus