"exercise that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة تلك
        
    • ممارسة هذا
        
    • ممارسة ذلك
        
    • بممارسة هذا
        
    • ممارسة هذه
        
    • تمارس هذا
        
    • تمارس ذلك
        
    • يمارسوا هذا
        
    • الممارسة التي
        
    • تمارس هذه
        
    • بممارسة ذلك
        
    • لممارسة تلك
        
    • وممارسة هذا
        
    • وعملية لا
        
    • التمارين التي
        
    2. States parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    2. States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول اﻷطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    In the meantime, however, it still had the right to vote and planned to exercise that right. UN وحتى ذلك الوقت، فهي ما زالت تتمتع بحق التصويت وهي عازمة على ممارسة هذا الحق.
    Iran is determined to exercise that right, and, in doing so, it takes its responsibilities seriously. UN إن إيران عازمة على ممارسة هذا الحق، وإذ تفعل ذلك، فإنها تضطلع بمسؤولياتها بجدية.
    The international community must immediately set a date for the referendum to enable them to exercise that right. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحدد تاريخا على الفور لإجراء استفتاء لتمكينهم من ممارسة ذلك الحق.
    Freedom of belief should also go hand in hand with the freedom to exercise that belief. UN وينبغي أيضا أن تمضي حرية العقيدة جنبا إلى جنب مع حرية ممارسة تلك العقيدة.
    States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    The peoples and countries of Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia have been deprived for more than 60 years of the right to exercise that responsibility. UN لقد حُرِمَت شعوب وبلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وآسيا طيلة 60 عاما من حقها في ممارسة تلك المسؤولية.
    2. States parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Please explain the measures being taken to revise the law to ensure that the same legal capacity, identical to that of men, and the same opportunities to exercise that capacity, as well as to conclude contracts and to administer property, are afforded to women. UN يرجى شرح التدابير المتخذة لتعديل القانون لضمان منح النساء نفس الأهلية القانونية الممنوحة للرجال، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية وإبرام العقود والتصرف في الممتلكات.
    States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتساوى بينها وبينه في فرص ممارسة تلك الأهلية.
    It was unfortunate that some peoples remained unable to exercise that right. UN ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق.
    It had to be accompanied by opportunities for the development of the full needs of the peoples who sought to exercise that right. UN إذ ينبغي أن ترافقه فرص تتيح تنمية الاحتياجات الكاملة للشعوب التي تسعى إلى ممارسة هذا الحق.
    They, in turn, were unanimous in their desire to exercise that right within the framework of a referendum. UN فهو مجمع، بدوره، على رغبته في ممارسة هذا الحق في إطار استفتاء.
    Member States were duty bound to take an active interest in helping dependent peoples to exercise that right. UN من الواجب على الدول الأعضاء أن تبدي الاهتمام النشيط بمساعدة الشعوب التابعة في ممارسة ذلك الحق.
    In order to meet its growing energy needs, Iran is determined to exercise that right. UN وبغية مواجهة احتياجاتها المتزايدة من الطاقة، فإن إيران قد عقدت العزم على ممارسة ذلك الحق.
    The States parties selected for reviews that were in attendance were asked to indicate whether they wished to exercise that right. UN وطُلب إلى الدول الأطراف الحاضرة التي اختيرت للاستعراض أن تبين ما إذا كانت ترغب في ممارسة ذلك الحق.
    The Palestinian people must also be allowed to exercise that right and establish an independent and sovereign State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN وكذلك يجب السماح للشعب الفلسطيني بممارسة هذا الحق وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشريف.
    The law ensures women and men equal legal capacity and the right to exercise that capacity. UN يكفل القانون للرجل والمرأة أهلية قانونية متساوية وكذلك الحق في ممارسة هذه الأهلية.
    Reference to governmental authority would not be appropriate with regard to international organizations, which only rarely exercise that type of authority. UN ولن تكون الإشارة إلى السلطة الحكومية سليمة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، التي نادرا ما تمارس هذا النوع من السلطة.
    Israel has the right to legitimate self-defence, but it must exercise that right in strict compliance with international legality. UN إن لإسرائيل حق الدفاع المشروع عن النفس، لكن عليها أن تمارس ذلك الحق في إطار من الامتثال الصارم للشرعية الدولية.
    Effective measures taken by States parties to ensure that all persons entitled to vote are able to exercise that right should not be discriminatory on the grounds of sex. UN هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس نوع الجنس.
    The rule of law was founded on respect for certain universally accepted principles; unless they were strictly observed, the objectives of the exercise that the Committee was undertaking would not be achieved. UN إن سيادة القانون تقوم على أساس احترام مبادئ معينة مقبولة عالميا؛ وما لم يجر التقيد بها تقيدا حازما، لن تحقق أهداف الممارسة التي تقوم اللجنة بها.
    The Court could exercise that function provided that the Charter and Statute were amended accordingly. UN وتستطيع المحكمة أن تمارس هذه المهمة شريطة أن يعدل الميثاق والنظام اﻷساسي طبقا لذلك.
    It is particularly important that States with influence over the parties exercise that influence towards our common goals. UN ومن المهم بوجه خاص أن تقوم الدول التي لها تأثير على الأطراف بممارسة ذلك التأثير من أجل الأهداف المشتركة التي ننشدها.
    The East Timorese should be given the necessary tools and training to exercise that authority. UN بل ينبغي تمكين التيموريين الشرقيين من الأدوات الضرورية والتدريب اللازم لممارسة تلك السلطة.
    Only through a collaborative effort can we hope to create a world that will accept each of us with our diverse abilities, our weaknesses and strengths, and to exercise that diversity in creating such a world. UN ولن يتسنى لنا أن نأمل في إيجاد عالم يحظى فيه كل فرد منا بقبول الآخرين على تنوع قدراتنا ومواطن ضعفنا وقوتنا وممارسة هذا التنوع في إيجاد ذلك العالم إلا من خلال الجهد التعاوني.
    It becomes a burden, an exercise that has to be performed to satisfy the headquarters, rather than a practical tool that the office could use in case of an incident. UN حيث يصبح ذلك عبئا وعملية لا بد من القيام بها لإرضاء المقر بدلا من أن يكون أداة عملية يمكن للمكتب أن يستخدمها عند وقوع حادث مّا.
    This is the kind of exercise that really motivates me. Open Subtitles هذا سيكون نوعاً من التمارين التي تحفزني فعلاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus